ويكيبيديا

    "لاتفاقي الجزائر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Acuerdos de Argel
        
    • del Acuerdo de Argel
        
    • el Acuerdo de Argel
        
    Este es el principio central de los Acuerdos de Argel y la clave para restablecer la armonía regional. UN وهذا هو المبدأ الأساسي المحوري لاتفاقي الجزائر والعنصر الحاسم في استعادة الوئام الإقليمي.
    Además, las partes tienen la obligación de cumplir los Acuerdos de Argel, así como las resoluciones del Consejo de Seguridad, y aplicar las decisiones de la Comisión de Límites. UN ويجب على الطرفين، إضافة إلى ذلك، أن يمتثلا لاتفاقي الجزائر وقرارات مجلس الأمن وينفذا قرارات لجنة الحدود.
    5. Exhorta a las partes a que resuelvan con urgencia las cuestiones pendientes de conformidad con los Acuerdos de Argel y cumplan las obligaciones siguientes: UN 5 - يدعو الطرفين إلى التعجيل بحل المسائل المعلقة وفقا لاتفاقي الجزائر وأن يفيا بالالتزامات التالية:
    Las acciones de Eritrea constituyen una violación fundamental del Acuerdo de Argel UN تشكل تصرفات إريتريا انتهاكات أساسية لاتفاقي الجزائر
    Las acciones de Eritrea violan el Acuerdo de Argel y la Carta y desafían la voluntad del Consejo de Seguridad, incluido su apoyo a la MINUEE, y su exigencia más reciente, formulada en su declaración de prensa de 8 de mayo, de que " Eritrea retire, pronta e incondicionalmente, todas las restricciones impuestas a la circulación y las actividades de la MINUEE " . UN وتصرفاتها لا تشكل انتهاكا لاتفاقي الجزائر وميثاق الأمم المتحدة فحسب بل وتحديا أيضا لمجلس الأمن، الذي دعم البعثة وطلب مؤخرا في تقريره الصحفي المؤرخ 8 أيار/مايو أن ' ' ترفع إريتريا دون تأخير ودون شروط مسبقة كل القيود التي فرضتها على حركة البعثة وعملياتها``.
    Recordando que, de conformidad con los Acuerdos de Argel, la principal responsabilidad corresponde a las partes, la Misión instó a éstas para que cooperaran plenamente con miras a garantizar una rápida remoción de las minas, necesaria para proceder a la demarcación. UN وأشارت البعثة إلى أن المسؤولية الأولى تقع على عاتق الطرفين وفقا لاتفاقي الجزائر وحثتهما على أن يتعاونا تعاونا تاما بغية كفالة إزالة الألغام بالسرعة التي يقتضيها رسم الحدود.
    Subrayando que únicamente la plena aplicación de los Acuerdos de Argel conducirá a una paz sostenible, que es condición previa decisiva para atender a las necesidades de reconstrucción y desarrollo y a la recuperación económica, UN وإذ يشدد على أن التنفيذ التام لاتفاقي الجزائر هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام المستدام الذي هو شرط أساسي لا بد منه لتلبية احتياجات التعمير والتنمية، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي،
    Subrayando que únicamente la plena aplicación de los Acuerdos de Argel conducirá a una paz sostenible, que es condición previa decisiva para atender a las necesidades de reconstrucción y desarrollo y a la recuperación económica, UN وإذ يشدد على أن التنفيذ التام لاتفاقي الجزائر هو السبيل الوحيد لتحقيق السلام المستدام الذي هو شرط أساسي لا بد منه لتلبية احتياجات التعمير والتنمية، فضلا عن الانتعاش الاقتصادي،
    A ese respecto, la existencia de la zona de seguridad temporal terminaría cuando la Comisión de Fronteras terminara su labor dentro de un plazo establecido de conformidad con los Acuerdos de Argel. UN وفي هذا الصدد، كانت مدة المنطقة الأمنية ذات طبيعة مؤقتة تنتهي بمجرد إنجاز لجنة الحدود مهامها خلال فترة زمنية محددة وفقا لاتفاقي الجزائر.
    La presencia de Etiopía en Badme y en otras zonas situadas al norte de la línea de delimitación constituye ocupación por la fuerza de territorio soberano de Eritrea, en violación de los Acuerdos de Argel y de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويشكل وجود إثيوبيا في بادمي وغيرها من المناطق الواقعة شمال خط تعيين الحدود احتلالا بالقوة لأراض ما تخضع لسيادة إريتريا وانتهاكا لاتفاقي الجزائر ولميثاق الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad subraya que ambas partes son los principales responsables de la aplicación plena, incondicional y sin demora de los Acuerdos de Argel. UN " ويؤكد مجلس الأمن أن الطرفين يتحملان المسؤولية الأولى عن التنفيذ الكامل وغير المشروط والعاجل لاتفاقي الجزائر.
    Insto a Eritrea a que retire sus tropas y el equipo militar pesado de la Zona Temporal de Seguridad a fin de que se restablezca la integridad de la Zona, de conformidad con los Acuerdos de Argel. UN وأنا أحث إريتريا على أن تسحب قواتها ومعداتها العسكرية الثقيلة من المنطقة الأمنية المؤقتة، بغية استعادة سلامة تلك المنطقة، امتثالا لاتفاقي الجزائر.
    Recordé a ambos líderes que el Consejo de Seguridad recientemente había instado a las partes a adoptar medidas concretas, inmediatamente y sin condiciones previas, para la aplicación de la decisión definitiva y vinculante de delimitación de la Comisión de Fronteras entre Eritrea y Etiopía y a cumplir cabalmente los Acuerdos de Argel. UN وذكَّرتُ كلا الزعيمين بأن مجلس الأمن حث مؤخرا الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة فورية وغير مشروطة نحو تنفيذ قرار تعيين الحدود النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود والامتثال التام لاتفاقي الجزائر.
    Además, informé a los dos líderes de mi intención de enviar a un funcionario de categoría superior de las Naciones Unidas a discutir con ellos la manera de iniciar el proceso de demarcación con arreglo a los Acuerdos de Argel. UN علاوة على ذلك، أبلغت الزعيمين بعزمي إيفاد مسؤول كبير من الأمم المتحدة ليناقش معهما سبل بدء عملية الترسيم، وفقا لاتفاقي الجزائر.
    Afirma que la aplicación de algunos aspectos de las " observaciones " de la Comisión de Fronteras relativos a la demarcación no redundan en interés de la paz entre los dos países y no promoverán los principales objetivos de los Acuerdos de Argel. UN وهو يدعي أن تنفيذ بعض جوانب " ملاحظات " لجنة الحدود بشأن الترسيم ليس في صالح السلام بين البلدين ولن يؤدي إلى تحقيق الهدف الرئيسي لاتفاقي الجزائر.
    Asimismo, Eritrea no concuerda con la interpretación de la MINUEE de que los Acuerdos de Argel entrañan la libertad de inspección aleatoria en cualquier parte sin aviso previo ni la aprobación del Gobierno. UN وعلاوة على ذلك، لا توافق إريتريا على طريقة تفسير البعثة لاتفاقي الجزائر للسلام التي تعني حرية إجراء عمليات تفتيش عشوائية في كل مكان، وفي أي مكان بدون القيام مسبقا بإخطار الحكومة أو الحصول على موافقتها.
    El 22 de septiembre, el Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía envió una carta a su homólogo eritreo en que se declaraba que Eritrea había cometido un incumplimiento material de los Acuerdos de Argel al introducir tropas y equipo militar pesado en la Zona Temporal de Seguridad desde octubre de 2006. UN 14 - وفي 22 أيلول/سبتمبر، وجه وزير خارجية إثيوبيا رسالة إلى نظيره الإريتري أفاد فيها بأن إريتريا ارتكبت خرقا ماديا لاتفاقي الجزائر بإدخالها لقوات وعتاد عسكري ثقيل في المنطقة الأمنية المؤقتة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    El 29 de noviembre escribí de nuevo a los dirigentes de Etiopía y Eritrea y les ofrecí enviar a mi Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos a ambas capitales a fin de estudiar formas de iniciar el proceso de demarcación, de conformidad con los Acuerdos de Argel. UN 20 - وفي 29 تشرين الثاني/نوفمبر، كتبتُ مجددا إلى القائدين الإثيوبي والإريتري، واقترحت إيفاد وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى كلا العاصمتين لمناقشة سبل بدء عملية ترسيم الحدود، وفقا لاتفاقي الجزائر.
    Esas amenazas y ese uso de la fuerza constituyen también una violación fundamental del Acuerdo de Argel y de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومثل هذه التهديدات وحالات اللجوء إلى القوة تشكل انتهاكات أساسية أخرى لاتفاقي الجزائر ولميثاق الأمم المتحدة أيضا.
    5. Las acciones de Eritrea constituyen una violación fundamental del Acuerdo de Argel y socavan toda la estructura creada por ese Acuerdo para el establecimiento de relaciones pacíficas entre las partes. UN 5 - إن مثل هذه التصرفات من جانب إريتريا تشكل انتهاكات أساسية لاتفاقي الجزائر وتقوض كامل البناء الذي أوجده الاتفاقان لتيسير قيام علاقات سلمية بين الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد