Hay solo 4 millones de ciudadanos, y viven allí un millón de refugiados sirios. | TED | إنه بلد يضم أربعة ملايين مواطن فقط، ومليون لاجئ سوري يعيشون هناك. |
Medio millón de refugiados sirios expulsados por Israel en 1967 esperan hasta el día de hoy poder regresar a su tierra natal. | UN | ولا يزال نصف مليون لاجئ سوري ينتظرون منذ عام 1967 العودة إلى أراضيهم. |
En la actualidad, el ACNUR presta asistencia a cerca de 150.000 refugiados sirios en la subregión. | UN | وتضطلع المفوضية حالياً بتقديم المساعدة لحوالي 000 150 لاجئ سوري في هذه المنطقة الفرعية. |
También está albergando a más de 215.000 refugiados sirios, que han huido a Jordania en busca de seguridad y estabilidad. | UN | وتستضيف أيضا أكثر من 000 215 لاجئ سوري فروا إلى الأردن سعيا وراء الأمن والاستقرار. |
A los turcos les encantaría tener solo 10 000 refugiados sirios. | TED | صحيح؟ سيود الأتراك كثيراً لو كان لديهم 10.000 لاجئ سوري فقط. |
Ahora cuando 200.000 refugiados sirios expulsados del Golán en 1967 están esperando regresar a sus hogares y sus tierras, Israel planea construir nuevos asentamientos, los que en la actualidad ascienden aproximadamente a 40. | UN | وفي الوقت نفسه، وفي حين ينتظر ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ سوري تم طردهم من الجولان في عام ١٩٦٧، العودة إلى بيوتهم وأراضيهم فإن إسرائيل تخطط لبناء مستوطنات جديدة غير المستوطنات التي يبلغ عددها حاليا نحو ٤٠ مستوطنة. |
Además, el UNICEF siguió prestando servicios de suministro de agua, saneamiento e higiene a más de 4.000 refugiados sirios ubicados en ambos campamentos y apoyó la realización de campañas de promoción de la higiene. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت اليونيسيف تقديم خدمات المياه والصرف الصحي والنظافة إلى أكثر من 000 4 لاجئ سوري في المخيمين، وقامت بدعم حملات تشجيع النظافة. |
El orador expresó su inquietud sobre el efecto negativo de la violencia en la República Árabe Siria sobre el Líbano, en particular, por la afluencia de casi un millón de refugiados sirios y las crecientes tensiones sectarias. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء التأثير السلبي لأعمال العنف في الجمهورية العربية السورية على لبنان، ولا سيما تدفق ما يقرب من مليون لاجئ سوري وتزايد التوترات الطائفية. |
Se ha informado de la existencia de patrones similares de riesgo y vulnerabilidad en el Líbano, donde hay más de 800.000 refugiados sirios registrados por el ACNUR, y en otros países receptores. | UN | وقد تم الإبلاغ عن أنماط مماثلة من المخاطر والضعف الإنساني في لبنان، حيث يوجد ما يزيد على 000 800 لاجئ سوري مسجل لدى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وفي بلدان مستقبلة أخرى. |
El Consejo está profundamente preocupado por la enorme afluencia de refugiados que huyen de la violencia en la República Árabe Siria, a raíz de la cual ya hay más de 587.000 refugiados sirios y otros 65.500 refugiados palestinos en el Líbano. | UN | ويساور المجلس قلق بالغ إزاء التدفق الهائل للاجئين الهاربين من العنف في الجمهورية العربية السورية الذين يفوق مجموعهم 000 587 لاجئ سوري و 500 65 لاجئ فلسطيني آخر في لبنان. |
Para darles una idea de la disminución en el programa de refugiados: hace tres años EE. UU. reasentó a 15 000 refugiados sirios, en respuesta a la mayor crisis de refugiados de la historia. | TED | وسأعطيكم فكرة عن انحدار برنامج اللاجئين: منذ ثلاث سنوات، قامت الولايات المتحدة بإعادة إسكان 15,000 لاجئ سوري رداً على أكبر كارثة لجوء في العالم. |
Israel confiscó tierras y expulsó árabes de 244 aldeas, pueblos y ciudades en el Golán y obligó a unos 500.000 refugiados sirios a abandonar sus tierras y hogares. | UN | 32 - وأضاف أن إسرائيل صادرت الأراضي وطردت الشعب العربي من 244 قرية وبلدة ومدينة في الجولان، وأرغمت حوالي 000 500 لاجئ سوري على مغادرة أراضيهم ومنازلهم. |
Por último, los enfrentamientos siguieron forzando a la población a abandonar sus hogares, y las últimas cifras de que disponen las Naciones Unidas indican que hay más de 1,3 millones de refugiados sirios en los países vecinos y 4,25 millones de desplazados dentro del país, la mitad de los cuales son niños. | UN | وأخيرا، ظل أيضا القتال يجبر السكان على مغادرة منازلهم، بحيث تشير أحدث أرقام الأمم المتحدة إلى وجود أكثر من 1.3 مليون لاجئ سوري في البلدان المجاورة و 4.25 ملايين من المشردين داخليا داخل سوريا، نصفهم من الأطفال. |
El ACNUR recibió en total más de 13,0 millones de dólares del CERF para cubrir las necesidades de más de 50.000 refugiados sirios en los países vecinos y más de 200.000 desplazados internos en la propia República Árabe Siria. | UN | وحصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من الصندوق على مبلغ إجمالي تجاوز 13 مليون دولار لتلبية احتياجات أكثر من 000 50 لاجئ سوري في جميع البلدان المجاورة وأكثر من 000 200 مشرد داخليا في الجمهورية العربية السورية نفسها. |
En el Líbano, el ACNUR se fijó el ambicioso objetivo de registrar a 80.000 refugiados sirios solo en el mes de abril de 2013, cifra que se superó utilizando mecanismos de registro mejorados. | UN | وفي لبنان، وضعت المفوضية هدفاً طموحاً يتمثل في تسجيل 000 80 لاجئ سوري في شهر نيسان/أبريل 2013 لوحده، وهو ما تم تجاوزه باستخدام آليات تسجيل محسّنة. |
Al 14 de junio, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) informó de que más de 500.000 refugiados sirios recibían, o habían solicitado, la asistencia de las Naciones Unidas en el Líbano, en comparación con 27.000 refugiados un año atrás. | UN | وفي 14 حزيران/يونيه، أبلغت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن ما يزيد على 000 500 لاجئ سوري في لبنان يتلقون المساعدة أو يحاولون الحصول عليها من الأمم المتحدة مقابل 000 27 شخص في السنة الماضية. |
En Al-Qaim, en la provincia de Anbar, se unificaron dos de los campamentos existentes y se trasladaron a un tercer campamento, Al-Obaidi, que alberga a casi 2.000 refugiados sirios. | UN | 46 - وفي القائم، بمحافظة الأنبار، أُدمج مخيمان قائمان ونُقلا إلى مخيم ثالث، هو مخيم العبيدي الذي يستوعب نحو 000 2 لاجئ سوري. |
La situación humanitaria siguió deteriorándose; a principios de octubre de 2013 había 6,5 millones de personas desplazadas y que necesitaban asistencia dentro de la República Árabe Siria, de las cuales unos 3 millones eran niños, y más de 2,1 millones de refugiados sirios en los países vecinos, incluidos 1,1 millones de niños. | UN | 9 - وواصل الوضع الإنساني تدهوره؛ وبحلول تشرين الأول/أكتوبر 2013 تشرد 6.5 ملايين نازح كانوا في حاجة إلى المساعدة داخل الجمهورية العربية السورية، بينهم نحو 3 ملايين طفل، فضلا عن وجود أكثر من 2.1 مليون لاجئ سوري في البلدان المجاورة، بينهم 1.1 مليون طفل. |
El Consejo de Seguridad está profundamente preocupado por la enorme afluencia de refugiados que huyen de la violencia en Siria, a raíz de la cual ya hay más de 587.000 refugiados sirios y otros 65.500 refugiados palestinos en el Líbano. | UN | " ويساور مجلس الأمن قلق بالغ إزاء التدفق الهائل للاجئين الهاربين من العنف في سوريا، والذين بات مجموعهم يفوق 000 587 لاجئ سوري و 500 65 لاجئ فلسطيني إضافي في لبنان. |
En su declaración ministerial, el nuevo Gobierno hizo hincapié en su compromiso de abordar de manera práctica los desafíos humanitarios que plantea la presencia en el Líbano de 1 millón de refugiados sirios registrados que llegaron huyendo de la violencia que asola su país, mediante la puesta en marcha de programas de asistencia por conducto del fondo fiduciario de múltiples donantes establecido por el Banco Mundial y otros mecanismos. | UN | وشددت الحكومة الجديدة في بيانها الوزاري على التزامها بمواجهةٍ عمليةٍ للتحديات الإنسانية الناشئة عن وجود أكثر من مليون لاجئ سوري مسجلين في لبنان فروا من العنف في بلدهم، وذلك من خلال تنشيط برامج المساعدة المقدمة عبر الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين الذي أنشأه البنك الدولي، وغير ذلك من الآليات. |