Confirmada en 2006 la existencia de gripe aviar en el Iraq, ya se ha organizado una respuesta concertada para contener la enfermedad. | UN | وعلى إثر تأكيد وجود إصابات بالإنفلونزا الطيرية في العراق في عام 2006، اتخذت بالفعل إجراءات متضافرة لاحتواء هذا المرض. |
No podemos pensar en un ejemplo mejor para contener los armamentos nucleares en todo el mundo que una reducción autoimpuesta de armas tan devastadoras. | UN | ولا يمكننا أن نفكر في نموذج لاحتواء التسلح النووي في جميع أنحاء العالم أفضل من الخفض الاختياري لهذه الأسلحة المدمرة. |
El Comité reitera que debe hacerse todo lo posible para contener los costos del proyecto dentro del nivel de recursos aprobado. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه ينبغي ألا يدخر وسعا لاحتواء تكاليف المشروع في حدود مستوى الموارد الموافق عليه. |
Parece haber poco sentido de urgencia de parte de los dirigentes financieros del mundo para actuar con decisión a fin de contener la actual crisis. | UN | ولا يبدو أن هناك إحساسا من جانب القادة الماليين في العالم بالحاجة الملحة إلى العمل على نحو حاسم لاحتواء اﻷزمـة الراهنة. |
"me preocupa que mi sistema nervioso esté mal equipado para contener tan inmenso sentimiento". | Open Subtitles | وانا قلق انه نظامي العصبي غير مجهز لاحتواء مثل هذا الشعور الضخم |
México reconoce en las operaciones para el mantenimiento de la paz un excelente instrumento para contener los efectos de una situación conflictiva. | UN | إن المكسيك ترى عمليات حفظ السلام ممتازة لاحتواء اﻵثار السلبية لمواقع الصراعات. |
Asimismo, se adoptaron otras medidas para contener los elevados gastos de hospitalización, que continuaban aumentando a un nivel muy superior al de los recursos disponibles. | UN | واتخذت تدابير أخرى لاحتواء الارتفاع الهائل في تكاليف الاستشفاء، والذي استمر في التصاعد بمعدلات تفوق الموارد المتاحة. |
Asimismo, se adoptaron otras medidas para contener los elevados gastos de hospitalización, que continuaban aumentando a un nivel muy superior al de los recursos disponibles. | UN | واتخذت تدابير أخرى لاحتواء الارتفاع الهائل في تكاليف الاستشفاء، والذي استمر في التصاعد بمعدلات تفوق الموارد المتاحة. |
Además, muchos países han realizado esfuerzos denodados para contener las presiones de los precios. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك بذلت بلدان عديدة جهودا مضنية لاحتواء ضغوط اﻷسعار. |
Como se indica en el párrafo 14 supra, la Comisión es partidaria de que se tomen medidas para contener los elementos básicos y no básicos del presupuesto administrativo del Programa. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٤١ أعلاه، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ خطوات لاحتواء كل من العناصر اﻷساسية وغير اﻷساسية للميزانية اﻹدارية لمتطوعي اﻷمم المتحدة. |
El Tratado ha sobrellevado situaciones difíciles y confirmado su papel como uno de los instrumentos más importantes para contener la amenaza de la propagación de las armas nucleares. | UN | ولقد أكدت المعاهدة، بصمودها للاختبار في ظروف عصيبة، دورها بوصفها أهم صك لاحتواء خطر انتشار اﻷسلحة النووية. |
El Tratado ha sobrellevado situaciones difíciles y confirmado su papel como uno de los instrumentos más importantes para contener la amenaza de la propagación de las armas nucleares. | UN | ولقد أكدت المعاهدة، بصمودها للاختبار في ظروف عصيبة، دورها بوصفها أهم صك لاحتواء خطر انتشار اﻷسلحة النووية. |
Tanto la refinería como las autoridades a ambos lados de la frontera tomaron medidas rápidas para contener y limitar el derrame, de manera que pudo minimizarse el daño a las aguas y las costas canadienses. | UN | واتخذت اجراءات عاجلة من قبل معمل تكرير النفط والسلطات على كلا جانبي الحدود لاحتواء الضرر والحد منه بحيث أمكن تقليل الضرر في المياه الكندية وعلى طول الشواطئ إلى أدنى حد. |
Es evidente que precisamos una doctrina para contener el separatismo combativo. | UN | ومن الواضح أننا نحتاج إلى نظرية لاحتواء النزعة الانفصالية العدوانية. |
Los servicios se prestan de manera cada vez más fragmentada, tratando de contener una creciente crisis urbana. | UN | وأصبحت تقدم باستمرار في جرعات صغيرة في محاولة لاحتواء نشوء أزمات حضرية متنامية. |
Aspectos sociales de las situaciones de conflicto y la gestión de desastres | UN | :: الجوانب الاجتماعية لاحتواء الصراعات والكوارث |
Sesenta años han transcurrido desde el holocausto nuclear, y sin embargo no existen disposiciones jurídicamente vinculantes para frenar cualquier posible uso de las armas nucleares. | UN | وقد انقضى 60 عاماً منذ المحرقة النووية، ومع ذلك لا توجد ترتيبات دولية ملزمة قانوناً لاحتواء أية إمكانية لاستخدام الأسلحة النووية. |
De hecho, tales medidas son necesarias para limitar la propagación de los daños y deben adoptarse de inmediato. | UN | والحق أن مثل هذه التدابير ضرورية لاحتواء الضرر حتى لا ينتشر، ويتعين أن تتخذ فوراً. |
Los jefes ejecutivos deberían adoptar medidas preventivas de contención de costos en sus respectivas organizaciones y procurar que estas medidas fueran adoptadas de forma coordinada por las diversas organizaciones de un mismo lugar de destino. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين أن ينفِّذوا على نحو استباقي تدابير لاحتواء التكاليف في منظماتهم وأن يكفلوا اتخاذ هذه التدابير بطريقة منسّقة فيما بين مختلف المنظمات الموجودة في مقر من مقار العمل. |
Gustave Feissel, mi Representante Especial Adjunto en Chipre, realizó arduos esfuerzos por contener la situación e impedir nuevos actos de violencia. | UN | وبذل غوستاف فايسل، نائب ممثلي الخاص في قبرص، جهودا هائلة لاحتواء الحالة وتلافي وقوع المزيد من أحداث العنف. |
Hay que desviar demasiados recursos para dedicarlos a la contención de las crisis y a la mitigación de los sufrimientos más acuciantes de los pueblos. | UN | ولا بد من تحويل موارد كثيرة جدا لاحتواء اﻷزمات والتخفيف من وطأة أشد أشكال المعاناة التي يتعرض لها الناس. |
En el Brasil la política monetaria y fiscal más restrictiva estuvo orientada a contener los desequilibrios internos. | UN | ففي البرازيل، طبقت سياسات ضريبية ونقدية أكثر تقييدا على سبيل السعي لاحتواء حالات عدم التفاوت المحلية. |
para detener el VIH/SIDA se necesita una cooperación internacional permanente y un esfuerzo colectivo a nivel mundial. | UN | ويعد التعاون الدولي المستمر والجهود الجماعية العالمية عنصرين ضروريين لاحتواء هذا المرض. |
Sin embargo, incluso en el caso de Australia, creo que será importante demostrar que las Naciones Unidas están haciendo verdaderos esfuerzos para controlar los costos. | UN | ولكن حتى في أستراليا، أعتقد أنه سيكون من المهم أن نبين أن الأمم المتحدة تبذل جهوداً حقيقية لاحتواء التكاليف. |