ويكيبيديا

    "لاحتياجاتها الخاصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus necesidades específicas
        
    • a sus necesidades particulares
        
    • sus necesidades concretas
        
    • sus necesidades especiales
        
    • de sus necesidades particulares
        
    • a sus propias necesidades
        
    • necesidades específicas en
        
    • sus necesidades particulares y
        
    Al mismo tiempo, hay una amplia gama de opciones y cada gobierno debe determinar cuál es la mejor solución que puede aplicar, en función de sus necesidades específicas. UN وفي الوقت ذاته، فإن ثمة تنوعاً كبيراً في الخيارات ويتعين على كل حكومة أن تحدد الحل الأنسب لها وفقاً لاحتياجاتها الخاصة.
    Acordaron usar un marco común de referencia que se adaptara a sus necesidades específicas. UN واتفقت على استخدام إطار موحد للاختصاصات يجري تكييفه وفقا لاحتياجاتها الخاصة.
    Reconociendo que cada Estado tiene el derecho a elegir el marco más adecuado a sus necesidades específicas a nivel nacional, UN وإذ يسلم بحق كل دولة في اختيار الإطار الأنسب لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني،
    Los fondos deberían colaborar con la Oficina de Evaluación en la adaptación de las políticas a sus necesidades concretas. UN ينبغي للصناديق أن تتعاون مع مكتب التقييم عند تكييف السياسات وفقا لاحتياجاتها الخاصة.
    En este sentido, no existe ninguna restricción que impida a los familiares atender sus necesidades especiales. UN وفي هذا المجال، لم يُفرض أي قيد على تلبية أسرتها لاحتياجاتها الخاصة.
    49. Después de las exposiciones sobre las normas fiduciarias, varios participantes observaron que las normas les parecían demasiado onerosas para algunas circunstancias nacionales específicas y que debería existir una norma más sencilla para los países menos adelantados (PMA), los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países de África, en vista de sus necesidades particulares y del tamaño pequeño de la mayoría de sus proyectos. UN 49- وعقب العروض المتعلقة بالمعايير الاستئمانية، قال عدد من المشاركين إنهم يجدون المعايير باهظة التكلفة في بعض الظروف الوطنية المحددة ويرون ضرورة وضع معيار أبسط لأقل البلدان نمواً، وللدول الجزرية الصغيرة النامية، والبلدان الأفريقية نظراً لاحتياجاتها الخاصة وللحجم الصغير لمعظم مشاريعها.
    Reconociendo que cada Estado tiene el derecho a elegir el marco más adecuado a sus necesidades específicas a nivel nacional, UN وإذ يسلم بحق كل دولة في اختيار الإطار الأنسب لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني،
    Tal enfoque es necesario para dar la máxima flexibilidad posible a las partes en operaciones garantizadas, a fin de permitirles adaptar debidamente sus operaciones para que satisfagan sus necesidades específicas en forma compatible con los principios reconocidos del derecho del Estado promulgante. UN وهذا النهج ضروري لإتاحة أكبر قدر ممكن من المرونة للأطراف في المعاملات المضمونة لتمكينها من تكييف معاملاتها وفقا لاحتياجاتها الخاصة بحيث تتمشى والسياسة العامة للدولة المشترعة.
    En los últimos años, a medida que se ha ido tomando mayor conciencia de las consecuencias de los conflictos para las mujeres, muchos programas y proyectos del plan de acción han tratado de centrar la atención en la mujer y responder a sus necesidades específicas en las esferas de la salud, la educación y el acceso a los recursos. UN وفي ظل ما شهدته السنوات الأخيرة من تزايد الوعي بآثار الصراعات على المرأة، سعى الكثير من برامج ومشاريع خطة العمل إلى التركيز على المرأة ومحاولة الاستجابة لاحتياجاتها الخاصة في مجالات الصحة والتعليم والحصول على الموارد.
    La Subcomisión también observó que la información se consideraba valiosa; que permitía a todos los Estados, en particular a los Estados en desarrollo, tomar conocimiento de los marcos normativos nacionales vigentes, y que podía servir de ayuda a los Estados en su empeño por establecer sus propios marcos normativos según sus necesidades específicas y el nivel de desarrollo alcanzado. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أيضاً أن تلك المعلومات تعتبر عظيمة الفائدة؛ وأنها تتيح لجميع الدول، وخصوصا الدول النامية، أن تكتسب فهماً للأطر التنظيمية الوطنية الموجودة؛ وأنها يمكن أن تساعد الدول في جهودها الرامية إلى إنشاء أطرها التنظيمية الوطنية تبعاً لاحتياجاتها الخاصة ودرجة تطوّرها.
    Manifestó la preocupación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sobre la situación de dichos grupos y las recomendaciones formuladas por este de que Rusia les pidiera consentimiento y tuviera especialmente en cuenta sus necesidades específicas antes de conceder licencias a empresas privadas, y asegurara sus derechos prioritarios a los territorios de uso tradicional de recursos naturales y a dichos recursos. UN ولاحظ قلق لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء حالتها وتوصياتها لروسيا بأن تسعى إلى الحصول على موافقتها وتولي اعتباراً أولياً لاحتياجاتها الخاصة قبل منح الرخص للشركات الخاصة، وأن تكفل حقوقها ذات الأولوية في الأراضي ذات الاستخدام التقليدي وفي الموارد الطبيعية.
    4. Reconoce, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Viena, el derecho de cada Estado a escoger, respecto de sus instituciones nacionales, el marco más adecuado a sus necesidades específicas en el plano nacional con el fin de promover los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; UN " 4 - تسلم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    33. Aunque el nuevo programa de enseñanza ha establecido un plan de estudios común y obligatorio, que comprende exámenes que garantizan que los estu-diantes cumplan ciertas pautas mínimas de aprendizaje, permite también que las escuelas que integran el siste-ma tengan un mayor grado de capacidad de autogestión y tomen por su cuenta decisiones acordes con sus necesidades específicas. UN 33 - ويضع البرنامج التعليمي الجديد المنهج الدراسي الأساسي، مع إجراء امتحانات للتأكد من أن الطلاب يستوفون بعض المعايير التعليمية الأساسية في هذا الصدد، وسوف يتم منح المدارس في هذا الإطار القدرة على الإدارة الذاتية لاتخاذ قراراتها وفقا لاحتياجاتها الخاصة.
    Por ejemplo, según las estadísticas, la exposición de la comunidad homosexual de Barbados al VIH/SIDA es inusualmente alta. En el supuesto de que esa comunidad sea objeto de discriminación y sus necesidades específicas no sean atendidas de forma concreta por el Estado, se podría concluir que el Estado no los protege contra el VIH/SIDA. UN 36 - وضرب مثلا فقال إنه يتبين من الإحصاءات أن تعرض فئة اللواطيين في بربادوس لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مرتفع بشكل غير عادي، ولكن التمييز ضد هذه الفئة وعدم تلبية الدولة لاحتياجاتها الخاصة بشكل ملموس هما بمثابة عجز من الدولة عن حمايتهم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    5. Reconoce, de conformidad con la Declaración y el Programa de Acción de Viena, el derecho de cada Estado a escoger para sus instituciones nacionales el marco más adecuado a sus necesidades específicas en el plano nacional con el fin de promover los derechos humanos de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; UN " 5 - تسلِّم بأنه، وفقا لإعلان وبرنامج عمل فيينا، لكل دولة الحق في أن تختار إطار المؤسسات الوطنية الأصلح لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان طبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    Esta resolución no es vinculante para todos los órganos del sistema de las Naciones Unidas, que cuando ha sido necesario la han adaptado a sus necesidades concretas. UN وهذا القرار ليس مُلزما لكل هيئات منظومة الأمم المتحدة، وقد عمدت هذه الهيئات إلى تكييفه عند الاقتضاء وفقا لاحتياجاتها الخاصة.
    A este respecto, el Grupo de Tareas sobre la tecnología de la información y las comunicaciones ha establecido redes regionales orientadas a prestar asistencia a los países en desarrollo en la determinación de los enfoques y las modalidades más pertinentes para elaborar sus propios modelos y estrategias que respondan a sus necesidades concretas. UN وفي هذا الصدد، أنشأت فرقة العمل المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات شبكات إقليمية ترمي إلى مساعدة البلدان النامية في تحديد أشد النُهُج والوسائل ملاءمة لتطوير نماذجها واستراتيجياتها التي تستجيب لاحتياجاتها الخاصة.
    - ¿Qué aspectos del trato especial y diferenciado para los países en desarrollo requieren ser adaptados para responder más eficazmente a sus necesidades especiales? UN :: ما هي جوانب المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية التي يتطلب الأمر مواءمتها حتى يستجاب على نحو أفعل لاحتياجاتها الخاصة ؟
    Mecanismos nacionales encargados del adelanto de la mujer: este Plan Nacional es un plan indicativo, es decir un plan marco que guía el accionar del país en la construcción de una sociedad que reserva un trato igualitario a la mujer salvaguardando sus derechos en función de sus necesidades particulares y universales. UN 181 - وهناك الآليات الوطنية للنهوض بالمرأة التي تندرج ضمن خطة وطنية إرشادية، هي عبارة عن خطة إطارية يسترشد بها فيما يتخذه البلد من تدابير لإقامة مجتمع يعامل المرأة على قدم المساواة مع الرجل ويكفل حقوقها وفقا لاحتياجاتها الخاصة والعامة.
    4. Insta a los PMA a asumir un mayor sentido de propiedad de las estrategias nacionales de desarrollo, elaborando y aplicando políticas de desarrollo nacional incluyentes y adaptadas a sus propias necesidades. UN 4- يحث أقل البلدان نمواً على تولي قدر أكبر من زمام الأمور بشأن الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية عن طريق تصميم وتنفيذ سياسات إنمائية وطنية شاملة مناسبة لاحتياجاتها الخاصة.
    El fin de la guerra fría ha permitido que cada país establezca sus prioridades con arreglo a sus necesidades particulares y que se prevea la utilización para fines de desarrollo de recursos asignados a los armamentos y la defensa. UN ٨٤ - واسترسل قائلا إن نهاية الحرب الباردة أتاحت لكل دولة أن تعيد ترتيب أولوياتها وفقا لاحتياجاتها الخاصة كما أتاحت أن تستخدم ﻷغراض التنمية الموارد المخصصة لﻷسلحة والدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد