Este enfoque flexible significa que algunos equipos son más numerosos que otros, según las necesidades de cada investigación particular. | UN | وهذا النهج المرن يعني أن بعض اﻷفرقة تكون أكثر عددا من غيرها، تبعا لاحتياجات كل تحقيق. |
Por consiguiente, en el marco de ese enfoque flexible algunos equipos son más numerosos que otros, según las necesidades de cada investigación en momentos distintos. | UN | ومن ثم فإن هذا النهج المرن يعني أن بعض اﻷفرقة تكون أكبر عددا من غيرها، وفقا لاحتياجات كل تحقيق في اﻷوقات المختلفة. |
Una evaluación pormenorizada de las necesidades de cada Parte podría facilitar las soluciones y la prestación de asistencia. | UN | إن إجـــراء تقدير مفصل لاحتياجات كل طرف يمكـــن أن يسهـــل ايجــاد الحلــول وتقديــم المساعدة. |
La creación de capacidad debería ser una función permanente de la GMA, que se estructuraría según las necesidades de cada región. VI. Financiación para lograr el éxito de la GMA | UN | لذا ينبغي لوظيفة بناء القدرات أن تكون سمة دائمة للتقييم العالمي للبيئة البحرية وأن تفصل تبعا لاحتياجات كل منطقة. |
Además, se determinarán las necesidades de los países. | UN | وستجرى، فضلا عن ذلك، تقييمات لاحتياجات كل قطر على حدة وتنفذ تدابير للإنذار المبكر بشأن تصاعد الإرهاب على سبيل المثال. |
La Comisión debe ser hábil y responder a los retos y las necesidades de cada país de que se ocupe. | UN | ويجب أن تكون اللجنة سريعة الحركة وأن تتصدى للتحديات وتستجيب لاحتياجات كل بلد تتناوله. |
Cualquier intento de hacerles frente requiere un enfoque integrado y equilibrado, ajustado a las necesidades de cada país. | UN | وأي محاولة لتناولها تتطلب اتباع نهج متكامل ومتوازن يصمم وفقا لاحتياجات كل بلد. |
Un aspecto crucial es la adaptación de las soluciones a las necesidades de cada país, ya que la realidad de la crisis está en el terreno y varía de acuerdo con la situación de los países. | UN | ويعتبر وضع حلول مخصصة لاحتياجات كل بلد أمرا أساسيا، بالنظر إلى حقائق الأزمة على أرض الواقع واختلافها وفقا لأوضاع البلد. |
La Comisión tramita las denuncias con un procedimiento establecido que garantiza la aplicación de normas comunes en el examen de cada caso y permite además tramitar los casos según las necesidades de cada cliente. | UN | وتتعامل اللجنة مع الشكاوى بالاستناد إلى إجراء متفق عليه يضمن اتباع المعايير المشتركة في النظر في كل حالة، ويسمح أيضاً بالنظر في الحالة وفقاً لاحتياجات كل واحد من الحرفاء. |
Las disposiciones legislativas modelo podrán adaptarse a las necesidades de cada Estado, independientemente de su tradición jurídica y sus condiciones sociales, económicas, culturales y geográficas. | UN | وقد صُممت الأحكام التشريعية النموذجية بحيث تتكيّف تبعا لاحتياجات كل دولة، بصرف النظر عن تقاليدها القانونية وظروفها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والجغرافية. |
El material didáctico comprendería los siguientes módulos, que podrían utilizarse de manera flexible, según las necesidades de cada taller regional: | UN | وستتضمن المواد التدريبية الوحدات التالية التي يمكن استخدامها بمرونة، وفقاً لاحتياجات كل حلقة عمل إقليمية: |
Los materiales y las reseñas de éxitos se adaptaron a las necesidades de cada inauguración regional. | UN | وكُيفت المواد وقصص التجارب الناجحة لاحتياجات كل من فعاليات التدشين الإقليمية. |
Debe procurarse que los modelos normalizados sean lo suficientemente flexibles para que puedan adaptarse a las necesidades de cada programa nacional, ya que ningún modelo satisfará las exigencias de todas las operaciones. | UN | وينبغي الحرص على ضمان مرونة النماذج الموحدة بقدر يسمح بتطويعها وفقا لاحتياجات كل من البرامج الوطنية، فما من نموذج واحد يستطيع تلبية احتياجات كافة العمليات. |
Las intervenciones de emergencia se ajustarán a las necesidades de cada región y grupo de destinatarios, al tiempo que se dedicará especial atención al regreso y al reasentamiento de las poblaciones desplazadas. | UN | وستوضع تدخلات الطوارئ وفقا لاحتياجات كل منطقة والمجموعة المستهدفة. مع إيلاء اهتمام خاص لدعم عودة وإعادة توطين السكان المشردين. |
El asesoramiento que brinde el sistema de las Naciones Unidas no debe estar marcado por sesgo ideológico alguno, sino que debe ser objetivo y sensato y debe ajustarse a las necesidades de cada país. | UN | ويتعين ألا تكون المشورة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة مدفوعة بتحيز أيديولوجــي، بل يجب أن تكون موضوعية، ومعقولة، ومستجيبة لاحتياجات كل بلد. |
Mozambique desea que en las deliberaciones de la Comisión se tenga presente que las estrategias de desarrollo deben centrarse en los pueblos y adaptarse a las necesidades de cada país. | UN | ٤٥ - وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تراعي اللجنة أثناء مداولاتها الحاجة إلى إعداد استراتيجيات إنمائية تركز على اﻹنسان وتستجيب لاحتياجات كل بلد. |
El texto de la última oración debe ser el siguiente: " Se determinarán las necesidades de cada país " . | UN | يكون نص الجملة الأخيرة كما يلي: " سيتم إجراء بتقييمات لاحتياجات كل بلد على حده " . |
El texto de la última oración debe ser el siguiente: " Se determinarán las necesidades de cada país " . | UN | يكون نص الجملة الأخيرة كما يلي: " سيتم إجراء بتقييمات لاحتياجات كل بلد على حده " . |
Analizó diversas formas de autonomía, como la autonomía territorial y personal, y su aplicación, conjuntamente inclusive, según las necesidades de cada situación. | UN | وتناول أشكالاً شتى من الحكم الذاتي، كالحكم الذاتي الإقليمي والشخصي، وتطبيقها، بما في ذلك التطبيق المشترك، وفقاً لاحتياجات كل حالة من الحالات. |
Los proyectos experimentales son fundamentales porque contribuyen a definir enfoques metodológicos viables adecuados a las necesidades de cada país y muestran a los encargados de adoptar decisiones las ventajas de recurrir a soluciones basadas en el espacio. | UN | وتعد المشاريع التجريبية أساسية حيث انها تساهم في تحديد النهوج المنهجية المجدية التي هي مناسبة لاحتياجات كل بلد من البلدان وتبين لمتخذي القرارات منافع ادماج حلول تستند إلى الفضاء. |
Su delegación acoge con beneplácito los preparativos de la Reunión Ministerial Internacional sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito y espera que aborde las necesidades de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالأعمال التحضيرية للاجتماع الوزاري المعني بالتعاون في مجال النقل العابر وأعرب عن الأمل في أن يتصدى الاجتماع لاحتياجات كل من البلدان غير الساحلية وبلدان النقل العابر النامية. |
En particular, existía preocupación por el hecho de que las políticas no se examinaran ni se promulgaran oportunamente y no reflejaran adecuadamente las necesidades de todos los miembros de la Red. | UN | وبصفة خاصة، هناك قلق من عدم قيام الشبكة باستعراض السياسات وإصدارها في الوقت المناسب، ومن عدم استجابة هذه السياسات لاحتياجات كل أعضاء الشبكة على النحو المطلوب. |