ويكيبيديا

    "لاحظت أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • observó que
        
    • observa que
        
    • señaló que
        
    • señala que
        
    • notado que
        
    • señalaron que
        
    • observando que
        
    • observaron que
        
    • noté que
        
    • observado que
        
    • señalando que
        
    • tomó nota de que
        
    Además, observó que se requerirían normas de máxima calidad para garantizar la recepción limpia de las radioemisiones naturales provenientes del universo. UN كما لاحظت أنه يلزم اتباع معايير عليا بشأن النوعية لضمان استقبال الابتعاثات الراديوية الطبيعية من الكون دون تشوّش.
    Sin embargo, también observó que deberían cumplirse varias condiciones para que esos indicadores de impacto fueran útiles y pudieran ser utilizados por las Partes. UN غير أن اللجنة لاحظت أنه يجب استيفاء عدد من الشروط لكي تكون مؤشرات الأثر هذه مفيدة ويمكن للأطراف أن تستخدمها:
    Si bien acoge con agrado la nueva ley sobre violencia en el hogar, observa que no parecen haberse adoptado medidas prácticas en materia de educación para reducir dicha violencia. UN ورغم أنها رحبت بالقانون الجديد المتعلق بالعنف العائلي، إلا أنها لاحظت أنه لم يتخذ على ما يبدو أي تدابير تثقيفية عملية للحد من هذا العنف.
    Sin embargo, el tribunal señaló que no había ningún indicio de que los viveros de árboles hubieran tenido en cuenta tal distinción. UN غير أن المحكمة لاحظت أنه ليس هناك ما يشير إلى أن مشاتل الأشجار تجري أي تمييز من هذا النوع.
    Por último, señala que, aunque en la legislación moldova figura una definición de acoso sexual, no existe ninguna disposición concreta que prohíba esa práctica. UN وأخيرا، لاحظت أنه على الرغم من أن التشريع المولدوفي يعرّف التحرش الجنسي إلا أنه لا يتضمن أحكاما محددة تمنع ممارسته.
    Sin embargo, el Comité observó que no se había facilitado ninguna información sobre el conocimiento que estos tenían del asunto ni su testimonio. UN إلا أن اللجنة لاحظت أنه لم تقدم أية معلومات عن معرفتهما بالأمر أو عما يتوفر لديهما من أدلة في هذا الشأن.
    Sin embargo, el Comité observó que no se había facilitado ninguna información sobre el conocimiento que estos tenían del asunto ni su testimonio. UN إلا أن اللجنة لاحظت أنه لم تقدم أية معلومات عن معرفتهما بالأمر أو عما يتوفر لديهما من أدلة في هذا الشأن.
    observó que en 2004 el Gobierno había dicho que iba a considerar la posibilidad de prohibir explícitamente el castigo corporal de los niños en la familia, pero no se había proporcionado ninguna información al respecto. UN وأفادت المبادرة بأنه في عام 2004 أبلغت الحكومة عن نيتها النظر في أن تحظر صراحة العقوبة البدنية للأطفال في إطار الأسرة، ولكنها لاحظت أنه لا تتوفر معلومات عن هذا الموضوع.
    Sin embargo, observó que seguía habiendo problemas y formuló recomendaciones para subsanarlos. UN ومع ذلك، لاحظت أنه لا تزال هناك بعض التحديات وقدمت توصيات للتصدي لها.
    Sin embargo, la misión observó que aunque algunas manifestaciones en efecto se volvieron violentas, la mayoría de ellas fueron pacíficas y los manifestantes estaban desarmados. UN ولكن البعثة لاحظت أنه رغم أن بعض المظاهرات تحولت إلى العنف فإن الأغلبية كانت سلمية وكان المتظاهرون غير مسلحين.
    La representante de Nigeria observa que ese proceso parece haberse acelerado y pregunta en qué puntos de referencia se ha basado esa decisión. UN وإذ لاحظت أنه يبدو أن ثمة تعجيلاً بالعملية، تساءلت ما هي المعايير التي وجَّهت هذا القرار.
    La oradora observa que se contrató a un consultor externo para que preparara el informe y recuerda al Estado Parte que la presentación técnica es sólo un aspecto del proceso. UN وإذ لاحظت أنه تم التعاقد مع خبير استشاري خارجي لإعداد التقرير، ذكّرت الدولة الطرف بأن العرض التقني لا يشكل غير جانب واحد من جوانب العملية.
    Aunque observa que se ha elaborado el proyecto de ley sobre la violencia en el hogar, le preocupan los retrasos en su aprobación. UN ورغم أنها لاحظت أنه تم وضع مشروع قانون بشأن العنف المنزلي، إلا أنها قلقة إزاء التأخير في اعتماده.
    Aunque no se había recibido ninguna respuesta de la Santa Sede, la Comisión señaló que no había indicaciones de que hubiera habido cambios significativos en cuanto a su nivel de participación. UN ورغم عدم ورود أي رد من الكرسي الرسولي فإن اللجنة لاحظت أنه ليس هناك أي دليل على حدوث أي تغيير أساسي في مستوى مشاركته.
    Con respecto al trabajo penitenciario, señaló que había dos fenómenos relacionados que cabía destacar como nuevas tendencias. UN وفيما يتعلق بالعمل في السجون، لاحظت أنه يمكن تحديد ظاهرتين متصلتين بوصفهما اتجاهين جديدين.
    La Comisión Consultiva señala que no se ha presentado ningún informe sobre la consecuencias financieras del traslado de la sede del OOPS de Viena a Gaza. UN ٤٢ - ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية لاحظت أنه لم يقدم أي تقرير بشأن اﻷثر المالي لانتقال مقر اﻷونروا من فيينا إلى غزة.
    La Sra. Kwaku señala que aunque se ha dado plena aplicación a los requisitos del primer párrafo del artículo 9, en el informe se guarda silencio sobre el párrafo 2. UN 19 - السيدة كواكو: لاحظت أنه على الرغم من أن متطلبات الفقرة 1 من المادة 9 تم تنفيذها بالكامل، لم يتطرق التقرير إلى الفقرة 2.
    He notado que, a pesar de todos los esfuerzos, había historias familiares que seguían resurgiendo sobre las personas. TED لاحظت أنه بالرغم من كل المجهودات، كانت هناك قصص مألوفة ما تفتأ تظهر بخصوص الأفراد.
    Sin embargo, las autoridades señalaron que en muchos otros casos la aplicación de penas qisas se había conmutado por castigos menos severos. UN بيد أن السلطات لاحظت أنه في حالات كثيرة أخرى جرى استبدال عقوبات القصاص بعقوبات أخف.
    Aun observando que siempre habría conflicto de valores en la sociedad por el hecho de ser ésta multicultural, indicó que, en una democracia basada en el imperio de la ley, el conflicto podía resolverse de manera pacífica. UN وبينما لاحظت أنه سيظل يوجد على الدوام تنازع قائم على القيم داخل البلد لأن المجتمع متعدد الثقافات، فإنه يمكن في ديمقراطية قائمة على سيادة القانون إيجاد حل لهذا التنازع بالوسائل السلمية.
    Sin embargo, algunas delegaciones observaron que era prematuro pronunciarse sobre el resultado definitivo en este momento. UN بيد أن بعض الوفود لاحظت أنه من السابق لأوانه البت في شكل الحصيلة النهائية في هذه المرحلة.
    En los años 80 me pasó que noté que si uno mira una fotografía aérea de una aldea africana, uno ve fractales. TED في الثمانينيات, لاحظت أنه اذا نظرت الى صورة جوية لقرية افريقية, سترى كسريات.
    He observado que mientras los oradores están en la tribuna, se mantienen muchas conversaciones que provocan cierto tumulto. UN فلقد لاحظت أنه حين يقف المتكلمون على المنصة تدور مناقشات كثيرة تسبب الكثير من الإزعاج.
    La Sra. Gabr, señalando que el Estado que presenta el informe no cuenta con un órgano especializado que se ocupe de los derechos de la mujer, pide información acerca de futuros programas en el ámbito de la promoción de esos derechos. UN 18 - السيدة جبـر: لاحظت أنه لا توجد في الدولة التي قدّمت التقرير أي هيئة متخصصة معنية بحقوق المرأة، وطلبت معلومات عن البرامج المستقبلية الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة.
    También tomó nota de que no se habían dictado condenas a muerte en los últimos años y urgió al Perú a mantener esa tendencia. UN كما لاحظت أنه لم تصدر عقوبات إعدام في السنوات الأخيرة، وحثت بيرو على مواصلة المضي في هذا المنحى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد