ويكيبيديا

    "لاحظت اللجنة أن الدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Comité observó que el Estado
        
    • el Comité observa que el Estado
        
    • el Comité señaló que el Estado
        
    • el Comité señala que el Estado
        
    • observando que el Estado
        
    • el Comité advierte que el Estado
        
    • la Comisión señaló que el Estado
        
    • el Comité advirtió que el Estado
        
    el Comité observó que el Estado Parte no había presentado ninguna prueba documental de investigación realizada en el contexto del juicio. UN كما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أي دليل وثائقي لأي استفسار أجري في سياق المحاكمة التي أجرتها المحكمة.
    En el presente caso, el Comité observó que el Estado Parte no había aportado justificación alguna de las restricciones de los derechos de los autores. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم ما يبرر القيود التي فرضت على حقوق صاحبي البلاغ.
    En el presente caso, el Comité observó que el Estado parte no había ofrecido pruebas que indicasen que había cumplido su obligación de proteger la vida de la víctima. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم دليلاً على أنها استوفت التزامها بحماية حياة الضحية.
    En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte ha proporcionado una descripción detallada de los recursos de que dispone por derecho todo denunciante. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف شرحت سبل الانتصاف المتاحة قانوناً لأي مشتك.
    En relación con la cuestión del agotamiento de los recursos internos, el Comité señaló que el Estado Parte impugnaba la admisibilidad de la queja aduciendo que no se habían agotado los recursos internos disponibles y efectivos. UN 7-2 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تعارض مقبولية الشكوى نظراً لأنها لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة والمفيدة.
    112. el Comité señala que el Estado Parte ha firmado los Protocolos Facultativos de la Convención, sin ratificarlos. UN 112- لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد وقعت على البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية ولكنها لم تصدق عليهما.
    7.6 el Comité observó que el Estado parte había presentado observaciones sobre el fondo de la comunicación para acelerar el examen del caso. UN ٧-٦ لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قدمت تعليقات بشأن الجوانب الموضوعية للبلاغ لﻹسراع بدراسة القضية.
    Asimismo, el Comité observó que el Estado Parte no había demostrado que en un caso como el del autor su petición podía ser examinada por cualquier instancia administrativa o judicial distinta del Tribunal Constitucional dentro del plazo legal. UN وبالإضافة إلى ذلك لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت بالأدلة أنه يمكن لدعوى، مثل التي قدمها صاحب البلاغ، أن تنظر فيها أي هيئة إدارية أو قضائية أخرى غير المحكمة الدستورية خلال فترة زمنية قانونية.
    En el presente caso, el Comité observó que el Estado Parte había proporcionado una descripción detallada de los recursos de que dispone por derecho todo querellante así como de la resolución de esos recursos en los casos de autores de malos tratos y de violaciones de la ley. UN وفي هذه الحالة، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قدمت وصفا مفصلا لكل من سبل الانتصاف المتاحة، قانونا، أمام كل مشتك ولحالات نجاح هذه السبل في متابعة مسيئي استعمال السلطة ومنتهكي القانون.
    En el presente caso, el Comité observó que el Estado parte no había proporcionado explicaciones suficientes en relación con las afirmaciones de los autores de que no habían recibido noticias de la víctima. UN وفي القضية قيد البحث، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات كافية بشأن مزاعم أصحاب البلاغ بأنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير الضحية.
    En relación con la cuestión del agotamiento de los recursos internos, el Comité observó que el Estado Parte impugnaba la admisibilidad de la queja aduciendo que no se habían agotado los recursos internos disponibles y efectivos. UN 7-2 ففيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف عارضت مقبولية البلاغ باعتبار أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة والمفيدة لم تُستنفَد.
    Con respecto a la reclamación del autor relativa a las circunstancias de su detención, el Comité observó que el Estado Parte se limitó a argumentar que esas reclamaciones habían sido formuladas por el autor en su recurso por violación de derechos fundamentales interpuesto ante la Corte Suprema, que sigue pendiente de solución. UN وأما بخصوص ادِّعاء صاحب البلاغ فيما يتصل بملابسات القبض عليه، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف احتجت فقط بأن هذه الادِّعاءات قدّمها صاحب البلاغ في طلب حقوقه الأساسية إلى المحكمة العليا وما زالت قيد الانتظار.
    En cuanto al requisito del agotamiento de los recursos internos, el Comité observó que el Estado parte había impugnado la admisibilidad de la queja alegando que no se habían agotado todos los recursos internos eficaces. UN 6-2 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الشكوى بناءً على أساس عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    En cuanto al requisito del agotamiento de los recursos internos, el Comité observó que el Estado parte había impugnado la admisibilidad de la queja alegando que no se habían agotado todos los recursos internos eficaces. UN 6-2 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف طعنت في مقبولية الشكوى بناءً على أساس عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة.
    En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte ha proporcionado una descripción detallada de los recursos de que dispone por derecho todo denunciante. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف شرحت سبل الانتصاف المتاحة قانوناً لأي مشتك.
    9.2. el Comité observa que el Estado Parte ha impugnado la admisibilidad de la comunicación ratione materiae. UN 9-2 لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس الموضوع.
    En relación con la cuestión del agotamiento de los recursos internos, el Comité señaló que el Estado Parte impugnaba la admisibilidad de la queja aduciendo que no se habían agotado los recursos internos disponibles y efectivos. UN 7-2 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف الداخلية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف تعترض على مقبولية الشكوى لعدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية المتاحة والفعالة.
    Con respecto a la cuestión del agotamiento de los recursos internos, el Comité señala que el Estado parte impugna la admisibilidad de la queja aduciendo que no se han agotado los recursos internos disponibles y efectivos. UN 12-3 وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف نازعت في مقبولية الشكوى بناء على أن سبل الانتصاف المحلية المتاحة والمفيدة لم تستنفد.
    Así pues, aun observando que el Estado parte había decretado la moratoria de las ejecuciones, el Comité dictaminó que la imposición de la pena de muerte en sí, en las circunstancias del caso, violaba el derecho conferido al autor por el párrafo 1 del artículo 6 del Pacto. UN وهكذا، فبينما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف فرضت وقفاً اختيارياً على تنفيذ عقوبة الإعدام، فإنها رأت أن فرض عقوبة الإعدام نفسها، في هذه الظروف، ينتهك حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    6.2 Además, el Comité advierte que el Estado parte ha impugnado la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos internos, pues la sentencia condenatoria del autor no fue recurrida ante un tribunal superior ni ante el Ombudsman. UN 6-2 كما لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث لم يُستأنف الحكم الصادر بإدانة صاحب البلاغ أمام محكمة أعلى أو أمام أمين المظالم.
    la Comisión señaló que el Estado patrocinante había presentado una declaración, de fecha 18 de diciembre de 2013, en la que se afirmaba que el solicitante tiene capacidad financiera para sufragar los costos estimados del plan de trabajo propuesto para la exploración. UN 18 - لاحظت اللجنة أن الدولة المزكية قدمت بيانا مؤرخا 18 كانون الأول/ ديسمبر 2013 شهدت فيه أن مقدم الطلب لديه القدرة المالية الكافية على تلبية التكاليف المقدرة لخطة العمل المقترحة للاستكشاف.
    132. En el caso Nº 1382/2005 (Salikh c. Uzbekistán), el Comité advirtió que el Estado parte había impugnado la admisibilidad de la comunicación por no haberse agotado los recursos internos, pues la sentencia condenatoria del autor no había sido recurrida ante un tribunal superior ni ante el Ombudsman. UN 132- وفي القضية رقم 1382/2005 (صالح ضد أوزبكستان)، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث لم يُستأنف الحكم الصادر بإدانة صاحب البلاغ أمام محكمة أعلى أو أمام أمين المظالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد