la Comisión Consultiva observó además que en el proyecto de acuerdo no se preveía la negociación respecto de esos gastos. | UN | كما لاحظت اللجنة الاستشارية أن مشروع الاتفاق يسمح بالفعل بقدر من التفاوض بشأن هذه التكاليف. |
la Comisión Consultiva observó que el apoyo a los programas sería proporcionado por la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية أن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي سيقدم الدعم البرنامجي. |
la Comisión Consultiva observa que, según se desprende del informe del Secretario General, sólo los funcionarios de las Naciones Unidas cumplen funciones básicas. | UN | ولقد لاحظت اللجنة الاستشارية من تقرير اﻷمين العام أن المهام الرئيسية لا يقوم بها إلا موظفو اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, la Comisión Consultiva ha observado la tendencia en varios presupuestos a " refinanciamientos " por montos considerables. | UN | كما لاحظت اللجنة الاستشارية وجود نمط لترحيل مبالغ كبيرة في عدد من الميزانيات. |
la Comisión Consultiva señaló que la información consignada en el inventario de equipo se presentaba de manera incongruente en los diversos objetos de gastos de las distintas secciones del proyecto de presupuesto por programas. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية أن القدر المتاح من المعلومات عن الموجودات من المعدات عرض في مختلف أبواب الميزانية تحت أوجه إنفاق مختلفة وبشكل غير متسق. |
la Comisión Consultiva observó que los recursos destinados al mejoramiento de la infraestructura de la tecnología estaban incluidos en las secciones 27D y 31. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية أن الموارد لرفع مستوى الهياكل الأساسية للتكنولوجيا، واردة تحت البابين 27 دال و 31. |
la Comisión Consultiva observó que en la Secretaría no había una política coordinada con respecto a la creación y gestión de sitios en la Web. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية عدم وجود أي سياسة منسقة داخل الأمانة العامة فيما يتعلق بتحديد معايير إنشاء مواقع على الشبكة العالمية واستضافتها. |
la Comisión Consultiva observó que la capacidad del SIS para efectuar el seguimiento de la ejecución era todavía limitada. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية مع ذلك، أن قدرة نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق على رصد أداء التنفيذ، لا زال محدودة. |
En el párrafo 42 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para 1998–19991, la Comisión Consultiva observó que | UN | وفي الفقرة ٢٤ من تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ لاحظت اللجنة الاستشارية ما يلي: |
la Comisión Consultiva observó que, si bien la Biblioteca de la Sede dependía del Departamento de Información Pública, en la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra la Biblioteca era parte de los servicios de conferencias. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية أنه في حين أن المكتبة في المقر تندرج تحت إدارة شؤون الإعلام، فإن المكتبة في مكتب الأمم المتحدة في جنيف تندرج تحت خدمات المؤتمرات. |
la Comisión Consultiva observó que la Base Logística no había logrado el objetivo previsto en relación con el tiempo de tramitación de los envíos de existencias para el despliegue estratégico. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية أن قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات لم تنجز الأهداف المقررة فيما يتعلق بفترات تجهيز الشحنات من أصناف مخزونات النشر الاستراتيجية. |
A este respecto, la Comisión Consultiva observa que la introducción del sistema ERP afectará directamente a un número extraordinario de funcionarios y sistemas de información, así como a la Organización en general. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة الاستشارية أن العمل بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سيؤثر بشكل مباشر على عدد كبير من الموظفين، وعلى نظم المعلومات، وعلى المنظمة ككل. |
la Comisión Consultiva observa que no se ha proporcionado información clara acerca del uso que se da a los fondos destinados a la cooperación técnica y señala que en los futuros documentos habría que corregir esa deficiencia. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة عن أموال التعاون التقني لا تبين بوضوح كيفية استخدام هذه الأموال، وأن هذا النقص ينبغي أن يُتلافى في بيانات الميزانية المقبلة. |
la Comisión Consultiva observa con preocupación que en el presupuesto se hacen propuestas de redistribución, en algunos casos con fines de reclasificación, de una serie de puestos de plantilla y puestos temporarios para sufragar los gastos de funciones no relacionadas con las previstas para esos puestos. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية مع القلق المقترح الوارد في الميزانية بإعادة توزيع عدد من الوظائف والمناصب، لغرض إعادة التصنيف في بعض الحالات، من أجل تغطية مهام غير ذات صلة. |
la Comisión Consultiva ha observado que en numerosos casos los objetivos y los logros previstos son demasiado vagos. | UN | وفيما يتعلق بالأهداف والإنجازات المتوقعة، لاحظت اللجنة الاستشارية عدة حالات كان يسودها قدر كبير من الغموض. |
Por el momento, la Comisión Consultiva ha observado que resulta difícil determinar con precisión dónde y cómo se ha producido un aumento de la eficiencia. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية في ذلك الوقت أن من الصعب التحديد بدقة الكيفية التي تحققت بها جميع المكاسب في مجال الكفاءة والميادين التي تحققت فيها. |
En cuanto a la creación de un Fondo de Dotación de la Naciones Unidas para la Paz, la Comisión Consultiva señaló que ello exige una decisión de política de la Asamblea General (párr. 13). | UN | أما فيما يتعلق بإنشاء صندوق لهبات السلم، فقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن ذلك يحتاج قرارا مبدئيا من الجمعية العامة )الفقرة ١٣(. |
Como señala la Comisión Consultiva en el párrafo 12 supra, el plan de despliegue sobre el que se basa el proyecto de presupuesto depende de varios factores. | UN | وكما لاحظت اللجنة الاستشارية في الفقرة 12 أعلاه، فإن خطة النشر التي تستند إليها الميزانية المقترحة تتوقف على عدة عوامل. |
Reorganización: En 2008, el Comité señaló que el UNFPA estaba experimentando una transformación interna a varios niveles; esta transformación sigue su curso. | UN | 13 - إعادة التنظيم: في عام 2008، لاحظت اللجنة الاستشارية أن الصندوق كان يمر بعملية تحول داخلية متعددة المستويات. |
8. la CCDH observó que Luxemburgo no había presentado al Consejo de Derechos Humanos un informe de mitad de período. | UN | 8- لاحظت اللجنة الاستشارية أن لكسمبرغ لم تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان تقرير منتصف المدة. |
el Comité Consultivo señaló anteriormente que en el conjunto de procedimientos y mecanismos de supervisión han proliferado los relatores y grupos de trabajo encargados de la situación de un país o un tema concreto. | UN | سبق أن لاحظت اللجنة الاستشارية وجود زيادة كبيرة، ضمن مجموعة اﻹجراءات واﻵليات الاستشارية، في عدد المقررين واﻷفرقة العاملة الموجهة لحالة بلد من البلدان أو لمواضيع محددة. |
El Comité Asesor señaló que Azerbaiyán había realizado esfuerzos encomiables para abrir el ámbito de aplicación del Convenio Marco a una amplia gama de minorías; sin embargo, el conflicto de NagornoKarabaj entre Azerbaiyán y Armenia y sus consecuencias han dificultado considerablemente las iniciativas para llevar a efecto el Convenio Marco. | UN | وقد لاحظت اللجنة الاستشارية أن أذربيجان بذلت جهوداً محمودة إذ فتحت نطاق تطبيق الاتفاقية الإطارية لتشمل طائفة واسعة من الأقليات. بيد أن النـزاع بشأن ناغورنو - كاراباخ بين أذربيجان وأرمينيا وآثاره عرقلا إلى حد بعيد الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية الإطارية(). |
La Comisión Consultiva señala que el plan de trabajo de 2005 incluye un sistema de vigilancia de la ejecución y rendición de cuentas al respecto y confía en que el sistema se perfeccionará, en la medida necesaria, para el plan de trabajo de 2006. | UN | لاحظت اللجنة الاستشارية أن خطة العمل لعام 2005 تتضمن نظاما للرصد والمساءلة وأعربت عن ثقتها في أن هذا النظام سيخضع لمزيد من التطوير حسب الاقتضاء، تمهيدا لإعداد خطة العمل لعام 2006. |