ويكيبيديا

    "لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el CESCR observó
        
    • el CESCR tomó nota
        
    • el CESCR señaló
        
    40. el CESCR observó que el desempleo era elevado. UN 40- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن معدل البطالة مرتفع في بولندا.
    69. el CESCR observó con preocupación la proporción excesiva de mujeres en el sector no estructurado de la economía y en empleos poco especializados y de menor remuneración. UN 69- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن عدد النساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي وفي أعمال لا تتطلب مهارات وأقل أجراً أكثر بكثير من عدد الرجال.
    74. el CESCR observó con gran preocupación que el 75% de la población continuaba viviendo en la pobreza extrema, que un 83% de la población no tenía acceso a agua potable, que un 70% carecía de acceso a instalaciones de saneamiento higiénicas y que solo un 1% tenía acceso a la electricidad. UN 74- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق شديد أن 75 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع، و83 في المائة منهم محرومون من المياه الصالحة للشرب، و70 في المائة محرومون من المرافق الصحية وأن 1 في المائة فقط يحصلون على الكهرباء.
    32. el CESCR tomó nota con satisfacción de que en Mónaco prácticamente no existía el desempleo. UN 32- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التقدير أن البطالة غير موجودة تقريباً في موناكو(68).
    25. el CESCR señaló la falta de datos desglosados sobre el alcance de la pobreza, en particular entre los refugiados y los inmigrantes, y que Finlandia aún no había establecido un umbral oficial de pobreza que le permitiera definir su incidencia y alcance, así como vigilar y evaluar los progresos logrados en su mitigación. UN 25- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عدم وجود بيانات مبوبة عن انتشار الفقر، وبخاصة لدى اللاجئين والمهاجرين، كما لاحظت عدم اعتماد فنلندا إلى الآن خط فقر رسمياً، يمكّن من تعريف أثر وعمق الفقر ورصد وتقييم التقدم المحرز في التخفيف من وطأته.
    5. el CESCR observó con preocupación que el Comisionado del Parlamento de Ucrania para los Derechos Humanos (Institución Nacional del Ombudsman) había informado de que carecía de independencia, así como sobre su ineficacia en la defensa de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 5- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القلق ما أبلغ عنه من افتقار مؤسسة المفوض البرلماني الأوكراني لحقوق الإنسان (مؤسسة أمين المظالم الوطنية)، إلى الاستقلالية وعدم فعاليتها في الدفاع عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    el CESCR observó también con preocupación que sólo unos pocos romaníes podían encontrar empleo regular y que la mayoría de ellos trabajaban como trabajadores no cualificados. UN كما لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القلق أن عدداً قليلاً فقط من الغجر يمكنه الحصول على عمل منتظم وأن غالبية هؤلاء يعملون كعمال يدويين غير مهرة(90).
    En 2003 el CESCR observó con satisfacción que el sistema judicial ofrecía oportunidades para defender en los tribunales los derechos proclamados en el Pacto. UN وفي عام 2003، لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع التقدير أن نظام القضاء يتيح إمكانية التقاضي فيما يتصل بالحقوق المنصوص عليها في العهد().
    11. Desplazados internos 43. Aunque se habían creado instalaciones para el retorno de los desplazados internos por causa de los conflictos armados, en 2008 el CESCR observó con preocupación que Angola no había adoptado medidas suficientes y eficaces para ayudar a las personas que aún no habían regresado, y que los desplazados internos figuraban entre las personas más pobres del país. UN 43- في حين لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وجود تسهيلات لعودة الأشخاص الذين شردتهم النزاعات المسلحة داخليا، فقد أشارت في عام 2008 بقلق إلى أن أنغولا لم تتخذ تدابير كافية وفعالة لمساعدة أولئك الذين لم يعودوا بعد، وأن المشردين داخليا يعدّون من الفئات الأفقر في البلد.
    5. En 2008, el CESCR observó con preocupación que la Comisión de Derechos Humanos de Benin tenía el estatuto de una ONG y recomendó que se reforzase su condición jurídica y que se garantizase su independencia y su financiación adecuada de conformidad con los Principios de París. UN 5- في عام 2008، لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القلق أن لجنة حقوق الإنسان في بنن كانت تتمتّع بمركز منظمة غير حكومية وأوصت بتعزيز مركزها القانوني وضمان استقلاليتها وتوفير ما يكفيها من الأموال وذلك وفقاً لمبادئ باريس(19).
    52. el CESCR observó con pesar que no se había suministrado información suficiente sobre las medidas adoptadas para proteger el patrimonio lingüístico y cultural de Benin, en particular en relación con los distintos idiomas y dialectos. UN 52- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الأسف عدم كفاية المعلومات المقدمة عن التدابير التي اتخذتها بنن لحماية تراثها اللغوي والثقافي، ولا سيما حماية مختلف اللغات واللهجات المحلية(98).
    49. el CESCR observó con preocupación que las personas pertenecientes a grupos desfavorecidos y marginados, como los solicitantes de asilo y los trabajadores migrantes indocumentados y sus familias, tenían dificultades para acceder a los centros y servicios de salud, así como a material sanitario. UN 49- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن الأشخاص المنتمين إلى الجماعات المحرومة والمهمشة، مثل ملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين الذين لا يحملون وثائق هوية وأسرهم، يواجهون صعوبات في الحصول على خدمات الرعاية الصحية والسلع والخدمات(92).
    70. el CESCR observó con preocupación que el fuerte crecimiento económico registrado por el Congo no se había reflejado en una reducción de la pobreza ni de las desigualdades sociales, ni tampoco en una mejora significativa del nivel de vida. UN 70- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن وتيرة النمو الاقتصادي السريعة في الكونغو لم تفض إلى الحد من الفقر أو من الفوارق الاجتماعية أو إلى تحسن مستويات المعيشة(136).
    28. el CESCR observó con preocupación que al parecer el 28% de la población vivía por debajo del umbral oficial de pobreza y recomendó a Ucrania que asignara suficientes fondos para la aplicación de su Estrategia de Reducción de la Pobreza. UN 28- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القلق أن نسبة 28 في المائة من السكان يعيشون، وفقاً للتقارير، دون خط الفقر الرسمي وأوصت أوكرانيا بأن تُخصص أموالاً كافية لتنفيذ استراتيجيتها لاستئصال الفقر(93).
    16. En 2006, el CESCR observó que Liechtenstein había elaborado planes anuales para dar efecto a la Plataforma de Acción aprobada en la Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995. UN 16- وفي عام 2006، لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن ليختنشتاين قد أعدت خططاً سنوية من أجل تنفيذ منهاج العمل المعتمد في المؤتمر العالمي المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجين في عام 1995(32).
    52. el CESCR observó con preocupación que los hijos de inmigrantes solían tener un rendimiento escolar bajo en comparación con los niños de Liechtenstein, que solían llegar al nivel inferior de la enseñanza secundaria y que estaban insuficientemente representados en la enseñanza terciaria. UN 52- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق ضعف أداء أطفال المهاجرين في المدرسة مقارنة بالأطفال أصيلي ليختنشتاين، والصعوبات التي يواجهونها في تجاوز المرحلة الإعدادية، وانخفاض عددهم نسبياً في مرحلة التعليم العالي(99).
    En 2003, el CESCR observó con preocupación que aproximadamente una de cada cuatro personas vivía en la pobreza y el CRC señaló que las familias monoparentales encabezadas por mujeres, así como las familias maoríes y de las islas del Pacífico se veían afectadas por ese problema de manera desproporcionada. UN وفي عام 2003، لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع القلق أن واحداً من كل أربعة أشخاص يعيش في حالة فقر(92)، ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن الأسر وحيدة الوالد التي تعولها الأم، علاوة على أسر الماوريين والأشخاص المنحدرين من جزر المحيط الهادئ، تتأثر بصورة غير متناسبة(93).
    44. En 2008, el CESCR observó que el período de paz vivido en Angola se remontaba apenas a 2002, tras 27 años de guerra civil, precedidos por 13 años de guerra de independencia, que habían tenido efectos nefastos en los derechos económicos, sociales y culturales de los angoleños. UN 44- في عام 2008، لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن أنغولا لم تعش فترة سلام إلا منذ عام 2002 فقط، بعد 27 عاما من الحرب الأهلية تلت 13 عاما من حرب الاستقلال، وهو ما ترك آثارا سلبية جسيمة على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذا البلد(105).
    53. En 2009, el CESCR tomó nota con pesar de que, pese a la reforma legislativa de 2007, los hijos de mujeres con estatuto de desplazadas seguían sin tener derecho a documentos de identidad como refugiados y únicamente tenían derecho a un certificado de filiación que no les permitía recibir prestación alguna. UN 53- في عام 2009، لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأسف أنه على الرغم من تعديل القانون الذي تم في عام 2007، لا يزال أطفال النساء اللاتي يندرجن في فئة المشردات محرومين من حق الحصول على بطاقة هوية لاجئ ولا يحق لهم سوى الحصول على شهادة نسب لا تمكنهم من الحصول على أية مزايا.
    35. En 2007 el CESCR tomó nota con satisfacción de la aprobación de la Ley Nº 84 de 17 de junio de 2004, que reconocía a los padres el derecho de transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN 35- وفي عام 2007، لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بارتياح إقرار القانون رقم 84 الصادر في 17 حزيران/يونيه 2004 الذي يعترف بحق الوالدين في نقل جنسيتهما إلى أولادهما(63).
    59. el CESCR tomó nota con satisfacción de que el acceso a la asistencia de la seguridad social no se basaba en la nacionalidad sino en la residencia. UN 59- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مع الارتياح أن الحصول على المساعدة في إطار الضمان الاجتماعي لا يقوم على أساس الجنسـية وإنمـا على أساس الإقامة(128).
    22. el CESCR señaló con preocupación que las disposiciones de determinadas leyes penales, como la prohibición de contraer un nuevo matrimonio en los 300 días siguientes a la disolución del anterior y las leyes de moralidad pública, en la práctica, afectaban sobre todo a las mujeres. UN 22- لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن أحكام بعض القوانين الجنائية، بما في ذلك قانون حظر الزواج مرة أخرى طيلة فترة 300 يوم التي تلي تاريخ فسخ الزواج وقانون الآداب العامة، تلحق الضرر بالنساء في الممارسة العملية في الأغلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد