ويكيبيديا

    "لاحظوا أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • señalaron que
        
    • observaron que
        
    • habían observado que
        
    • notaron que
        
    • observan que
        
    • han observado que
        
    • tomaron nota de que
        
    • observado que el
        
    • noten que
        
    • observen que
        
    • hicieron observar que
        
    • se dieron cuenta de que
        
    Otros, en cambio, señalaron que la misión de la Comisión no era de carácter doctrinal. UN إلا أن أعضاء آخرين لاحظوا أن مهمة اللجنة ليست مهمة فقهية.
    Sin embargo, los Ministros señalaron que, habida cuenta de la situación económica de algunos países, esas subvenciones ofrecían un medio de fomentar el acceso universal. UN غير أن الوزراء لاحظوا أن ذلك الدعم يوفر، في سياق البيئة الاقتصادية لكل من البلدان، وسيلة لدعم الوصول العام.
    No obstante, los observadores señalaron que uno de los principales problemas consistió en que los electores tuvieron dificultades para entender algunas de las instrucciones de votación. UN على أن المراقبين لاحظوا أن أحد التحديات الرئيسية التي واجهت الناخبين هي صعوبة فهم بعض التعليمات المتعلقة بالتصويت.
    Otros observaron que este criterio no era acertado porque las actividades de vigilancia y evaluación debían poner claramente de relieve las interrelaciones. UN غير أن آخرين لاحظوا أن هذا النهج غير مرض لأنه لا مفر من أن يسفر الرصد والتقييم عن تداخلات.
    Sin embargo, varios miembros de la Comisión observaron que se habían logrado ciertos progresos que era preciso reconocer. UN بيد أن عدة أعضاء لاحظوا أن بعض التقدم قد أحرز وأن ذلك ينبغي الاعتراف به.
    Los médicos de la prisión informaron también a la delegación de que habían observado que los pacientes con lesiones físicas a menudo se negaban a decirles su origen. UN كما أبلغ أطباء السجن الوفد أنهم لاحظوا أن المرضى ذوي الإصابات البدنية غالباً ما يرفضون الإفصاح عن منشأ الإصابات.
    No obstante, otros miembros señalaron que el examen del tema seguía siendo un proyecto viable y útil que la Comisión debería proseguir. UN بيد أن بعض الأعضاء الآخرين لاحظوا أن الموضوع لا يزال مشروعاً مجدياً ومفيداً يستحق أن تتابعه اللجنة.
    Sin embargo, señalaron que en circunstancias extraordinarias, cabía aplicar una cierta flexibilidad. UN غير أنهم لاحظوا أن من الممكن توخي المرونة في الظروف الاستثنائية.
    Sin embargo, señalaron que una deuda excesiva reducía la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN بيد أنهم لاحظوا أن الديون المفرطة تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Otros oradores señalaron que con frecuencia la democracia representativa servía a los intereses de los ricos y los poderosos, y dejaba excluidos a muchos grupos, incluidas las mujeres y los pobres. UN غير أن آخرين لاحظوا أن الديمقراطية التمثيلية تخدم غالباً مصالح الأغنياء والأقوياء وتستبعد الكثير من المجموعات، بما فيها المرأة والفقراء.
    Sin embargo, señalaron que dichas políticas no conseguirían sus objetivos si no iban apoyadas por una mejora de las estadísticas desglosadas por sexos y de los estudios de género orientados a las políticas. UN غير أنهم لاحظوا أن هذه السياسات لن تحقق أهدافها المنشودة إن لم تدعمها إحصاءات أفضل مصنفة حسب نوع الجنس ودراسات موجهة عن قضايا الجنسين، وينسحب هذا كذلك على جميع قطاعات الخدمات.
    No obstante, señalaron que, de los tres modelos propuestos para el ensayo, el modelo 3 era el que suponía menos cambios respecto del sistema actual, por lo que podía ser ensayado por varias organizaciones. UN إلا أنهم لاحظوا أن من بين النماذج الثلاثة المقترح وضعها موضع الاختبار، يمثل النموذج 3 أقل قدر من التغيير عن النظام الراهن ولهذا يمكن تجربته من جانب عدد من المنظمات.
    No obstante, observaron que el cuarto informe periódico presentaba varias deficiencias importantes, entre las cuales cabría mencionar las que siguen. UN بيد أنهم لاحظوا أن التقرير الدوري الرابع قد شابه عدد من نقاط الضعف الرئيسية، يجدر ذكر ما يلي منها.
    No obstante, observaron que el cuarto informe periódico presentaba varias deficiencias importantes, entre las cuales cabría mencionar las que siguen. UN بيد أنهم لاحظوا أن التقرير الدوري الرابع قد شابه عدد من نقاط الضعف الرئيسية، يجدر ذكر ما يلي منها.
    Sin embargo, otros miembros observaron que la decisión de la Comisión había consistido en otorgar exenciones en cuatro de los siete casos. UN إلا أن أعضاء آخرين لاحظوا أن اللجنة قررت منح إعفاء أربعة بلدان من البلدان السبعة.
    Sin embargo, otros miembros observaron que la decisión de la Comisión había consistido en otorgar exenciones en cuatro de los siete casos. UN إلا أن أعضاء آخرين لاحظوا أن اللجنة قررت منح إعفاء لأربعة بلدان من البلدان السبعة.
    Debido a las luchas locales, los observadores internacionales no pudieron determinar si se había producido una matanza pero observaron que el lugar estaba desierto y que varios edificios habían sido destruidos recientemente por el fuego. UN وتعذر على المراقبين الدوليين بسبب القتال الجاري محليا اثبات وقوع مذبحة، غير أنهم لاحظوا أن المكان أصبح مهجورا وأن النيران قد دمرت عددا من البنايات مؤخرا.
    Los miembros del Consejo habían observado que el informe del Grupo de Expertos sobre Diamantes y Armas en Sierra Leona, cuyo informe estaba examinando el Comité de Sanciones, había señalado frecuentes violaciones del embargo de diamantes de que era objeto Sierra Leona. UN وكان أعضاء المجلس قد لاحظوا أن تقرير فريق الخبراء بشأن الماس والأسلحة في سيراليون، الذي كان آنذاك قيد نظر لجنة الجزاءات، قد أفاد بوجود انتهاكات واسعة النطاق للحظر المفروض على تجارة الماس في سيراليون.
    Y lo hizo porque con unos amigos notaron que a la ciudad le estaba costando lidiar con todos los incendios que ocurrían. Y con verdadero espíritu de «hacker cívico» generaron una solución. TED وذلك لأنه وأصدقائه لاحظوا أن المدينة كانت تواجه مشكلة في مواكبة جميع الحرائق التي كانت تحدث في المدينة، وباعتماد عقلية القرصنة المدنية، بنوا حلا.
    A fin de evitar que se repita ese problema, si los representantes de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General observan que sus fascículos no se han formulado de conformidad con el proyecto de resolución, deben informar a los administradores de los programas. UN وتفاديا لتكرار تلك المشكلة، ينبغي لممثلي المكتب، إذا لاحظوا أن ملزماتهم لم تُصغ وفقا لمشروع القرار، أن يبلغوا مديري البرامج بذلك.
    Al hacerlo, han observado que la UNIKOM ya no puede cumplir su mandato como consecuencia de la situación imperante sobre el terreno. UN وفي معرض قيامهم بذلك، لاحظوا أن البعثة عاجزة حاليا عن الوفاء بولايتها نتيجة للحالة على أرض الواقع.
    tomaron nota de que los países miembros del Movimiento habían tomado diversas medidas para crear un ambiente propicio a la afluencia de IED. UN كما لاحظوا أن بلدان حركة عدم الانحياز اتخذت تدابير عديدة لتوفير المناخ الملائم لتدفق الاستثمارات الأجنبية.
    Ahora, si esto les hace sentir un poco de indignación, noten que ese pensamiento simplemente les llega. TED إذا كان هذا يشعركم بالغضب قليلًا، لاحظوا أن هذه الفكرة قد راودتكم الآن.
    observen que a medida que crece el micelio conquista territorio y entonces comienza la red. TED و لاحظوا أن حيث تنمو الميسيليوم تتحكم بالمنطقة ثم تبدأ بتشكيل الشباك
    se dieron cuenta de que mi clave se estaba usando en varias computadoras al mismo tiempo, así que... Open Subtitles لاحظوا أن كلمة السر مستخدمة على حواسيب عدة في آن معاً, لذا..

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد