ويكيبيديا

    "لاحظ الاجتماع أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Reunión observó que
        
    • la Reunión señaló que
        
    • la Reunión señaló la
        
    • la reunión se señaló que
        
    • la reunión constató que
        
    31. la Reunión observó que la tecnología de la información se estaba difundiendo cada vez más y que su efectos sobre la función de gobierno debían ser examinados periódicamente. UN ٣١ - لاحظ الاجتماع أن تكنولوجيا المعلومات أخذت تنتشر بصورة متزايدة، وأنه ينبغي إجراء استعراض دوري ﻷثرها على الحكم.
    x) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que desde 2002 el Ecuador había realizado progresos constantes en los trabajos de desminado y que en la solicitud se indicaba la voluntad de mantener un ritmo constante durante el período de la prórroga. UN `10` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن إكوادور أحرزت على تقدم مستمر في مجال إزالة الألغام منذ عام 2002، وأن طلبها أشار إلى الالتزام بمواصلة هذا التقدم بمعدل ثابت طوال فترة التمديد.
    xii) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que el plan presentado por Jordania era viable y estaba financiado en su totalidad, aunque la aplicación completa dependía de la resolución de problemas de demarcación de fronteras. UN `12` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن الخطة التي قدمها الأردن قابلة للتنفيذ وممولة بالكامل، وإن كان التنفيذ الكامل مرهوناً بحل قضايا ترسيم الحدود.
    A este respecto, la Reunión señaló que se podían identificar cuatro grupos de reglas y normas. UN وفي هذا الصدد لاحظ الاجتماع أن أربع مجموعات من المعايير والقواعد يمكن تحديدها.
    Aunque Jordania había hecho un esfuerzo considerable para superar muchas de las circunstancias que obstaculizaban la aplicación, la Reunión observó que se podría lograr una mayor claridad si se aportaban más precisiones sobre el desminado aleatorio, las zonas pendientes de verificación, las zonas objeto de estudios documentales y las zonas pendientes de control de calidad. UN كما لاحظ الاجتماع أن الأردن بذل جهداً كبيراً في التغلب على الكثير من الظروف التي تعوق التنفيذ، إلا أن تقديم المزيد من التفاصيل عن الإزالة الموضعية للألغام، والمناطق التي تنتظر التحقق، والمناطق الخاضعة للدراسات المكتبية والمناطق التي تنتظر مراقبة الجودة يمكن أن يوفر قدراً أكبر من الإيضاحات.
    xvi) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que la prórroga de un año propuesta parecía razonable, aunque el éxito de la tarea dependía en gran medida de que los donantes siguieran proporcionando a Nicaragua el nivel de apoyo habitual. UN `16` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن التمديد المقترح لسنة واحدة يبدو معقولاً، بالرغم من أن النجاح في التنفيذ مرتبط بشكل كبير بتأمين دعم من المانحين بالمستوى الذي كان يقدم إلى نيكاراغوا في الماضي.
    xxxiv) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que la prórroga propuesta de seis años parecía factible, aunque el éxito de la aplicación dependería mucho de que el apoyo de los donantes se mantuviera al mismo nivel que venía siendo habitual. Además, como se afirmaba en la solicitud, el Yemen podría terminar de aplicar el artículo 5 para fines de 2014. UN `34` بالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن التمديد المقترح يبدو أمراً ممكناً، رغم أن النجاح في التنفيذ يرتبط إلى حد كبير جدا بتأمين بقاء دعم المانحين عند المستوى الذي كان يحصل عليه اليمن في السابق وأن من شأن اليمن أن يتمكن، مثلما ذكر في طلبه، من إنهاء التنفيذ قبل عام 2014.
    En este contexto, la Reunión observó que era importante que Zimbabwe solicitara sólo el período de tiempo necesario para evaluar los hechos pertinentes y elaborar un plan significativo proyectado al futuro. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أن من المهم ألا تطلب زمبابوي سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة ومستقبلية على أساس هذه الوقائع.
    En ese contexto, la Reunión observó que las actividades de movilización de recursos de Serbia podrían verse favorecidas si Serbia financiara parte de los costos de desminado, y que esta implicación nacional podría ayudar a facilitar las actividades de cooperación y asistencia. UN وفي هذا الصدد، لاحظ الاجتماع أن جهود صربيا لحشد الموارد قد تستفيد من قيامها بتمويل جزء من التكاليف الخاصة بإزالة الألغام وأن من شأن إبراز امتلاكها زمام أمرها بهذه الطريقة أن يسهّل جهود التعاون والمساعدة؛
    Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que, aun cuando el Sudán había realizado esfuerzos constantes y considerables desde incluso antes de la entrada en vigor de la Convención, las tareas de descontaminación pendientes para dar cumplimiento a sus obligaciones en virtud del artículo 5 aún eran significativas. UN ولدى الموافقة على الطلب، لاحظ الاجتماع أن السودان لا يزال يواجه تحدياً هاماً في طريق الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 5، بالرغم من الجهود المطردة والضخمة التي بذلها حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية؛
    23. la Reunión observó que el rendimiento en la administración pública incluía tanto el rendimiento de cada funcionario público en su trabajo, evaluado en forma periódica y rigurosa, como la capacidad de las organizaciones públicas para desempeñarse en forma eficiente y eficaz tanto respecto de las tareas diarias como de las tareas a largo plazo. UN دال - قضايا اﻷداء ٣٢ - لاحظ الاجتماع أن اﻷداء في الخدمة العامة يتضمن كلا من اﻷداء الوظيفي لفرادى موظفي الخدمة المدنية، على النحو الذي يقيم دوريا وبدقة، وقدرة المنظمات العامة على اﻷداء بصورة تتسم بالكفاية والفاعلية في العمليات اليومية والمهام الطويلة اﻷجل، على حد سواء.
    55. la Reunión observó que el desarrollo del sector privado no significaba permitir una total anarquía. UN ٥٥ - لاحظ الاجتماع أن تطوير القطاع الخاص ليس مفهوما ﻟ " الحرية للجميع " .
    57. la Reunión observó que un gobierno podía impedir el desarrollo del sector privado de diversas maneras, por ejemplo, restringiendo el crédito, imponiendo un sistema de licencias, o fijando restricciones geográficas. UN ٥٧ - لاحظ الاجتماع أن الحكومة يمكن أن تعيق تطور القطاع الخاص بطرق كثيرة، منها على سبيل المثال تضييق نطاق الائتمانات، أو فرض نظام للتراخيص أو فرض قيود فيما يتعلق بالموقع.
    36. la Reunión observó que las novedades recientes en la esfera de la ciencia y la tecnología representaban una oportunidad tanto para que los grupos delictivos organizados aumentasen la eficiencia y el volumen de sus actividades ilícitas como para que los sistemas de justicia penal previnieran y combatieran la delincuencia. UN 36- لاحظ الاجتماع أن التطوّرات الأخيرة في العلم والتكنولوجيا تتيح فرصة لكل من الجماعات الإجرامية المنظمة لزيادة كفاءة أنشطتها غير المشروعة وحجمها، ولنظم العدالة الجنائية من أجل منع الجريمة ومكافحتها.
    ii) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que, aunque Bosnia y Herzegovina había desplegado un esfuerzo intenso y coherente incluso desde antes de que entrase en vigor la Convención, la tarea pendiente que tenía el país para cumplir las obligaciones dimanantes del artículo 5 era considerable. UN `2` وبالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن البوسنة والهرسك، وبالرغم من الجهود المطردة والكبيرة التي بذلتها حتى قبل نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها، تواجه تحدياً كبيراً لا يزال يحول دون وفائها بالتزاماتها بموجب المادة 5.
    xxiv) Al acceder a la solicitud, la Reunión observó que el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte reafirmaba su compromiso de remover o asegurar la remoción de todas las minas antipersonal en todas las zonas minadas bajo su jurisdicción a la mayor brevedad posible. UN `24` بالموافقة على طلب التمديد، لاحظ الاجتماع أن المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية أكدت مجددا على التزامها بأن تزيل أو تضمن إزالة جميع الألغام المضادة للأفراد من جميع المناطق الملغومة الواقعة ضمن ولايتها أو سيطرتها وذلك في أقرب وقت ممكن.
    vii) Al acceder a la solicitud, la Reunión señaló que, si bien era comprensible que Colombia hubiera pedido el máximo tiempo disponible, dada la magnitud del problema de la contaminación verificada o supuesta, esa petición se basaba en una imagen incompleta. UN وعند الموافقة على الطلب لاحظ الاجتماع أن طلب كولومبيا الاستفادة من أقصى مدة متاحة هو أمر مفهوم بالنظر إلى حدة مشكلة التلوث المعروف أو المشتبه فيه، غير أن كولومبيا تفعل ذلك بناء على صورة ناقصة.
    Además, la Reunión señaló que en los países que tienen cubiertas forestales reducidas existen numerosos ejemplos de bosques singulares que suelen representar ecosistemas excepcionales, así como especies y tipos genéticos que están adaptados a condiciones difíciles. UN كما لاحظ الاجتماع أن البلدان المحدودة الغطاء الحرجي تزخر بنماذج الغابات الفريدة التي تمثل في الغالب نظما إيكولوجية نادرة وأصنافا وسلالات مكيفة وراثيا للبقاء في ظروف قاسية.
    18. la Reunión señaló que la legitimidad y credibilidad de un gobierno dependía de la medida en que los funcionarios gubernamentales - ministros y administradores - fueran responsables del logro de los objetivos nacionales. UN جيم - قضايا المساءلة ٨١ - لاحظ الاجتماع أن شرعية الحكومة ومصداقيتها تتوقفان على مدى مسؤولية موظفي الحكومة - الوزراء والموظفون المدنيون - عن تحقيق اﻷهداف الوطنية.
    En este contexto, la Reunión señaló la importancia de que el Chad solicitara sólo el período de tiempo necesario para evaluar los hechos pertinentes y en base a esos hechos elaborar un plan significativo proyectado al futuro. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع أن من المهم ألا تطلب تشاد سوى الفترة الزمنية اللازمة لتقييم الوقائع ذات الصلة ووضع خطة هادفة وبعيدة النظر استناداً إلى هذه الوقائع.
    En la reunión se señaló que las amenazas a la paz, la inestabilidad política y el malestar social solían originarse en condiciones de subdesarrollo, pobreza, desigualdad y gestión ineficiente de los asuntos públicos. UN 10 - لاحظ الاجتماع أن ما يهدد السلام من أخطار، فضلا عن عدم الاستقرار السياسي والقلاقل الاجتماعية، تكمن أسبابهم غالبا في ظروف التخلف والفقر والإجحاف وسوء الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد