ويكيبيديا

    "لاحظ المجلس أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Junta observó que
        
    • la Junta señaló que
        
    • el Consejo señaló que
        
    • el Consejo observó que
        
    • la Junta tomó nota de que
        
    • Junta observó que el
        
    • la Junta también observó que
        
    90. la Junta observó que se había concedido a una empresa el monopolio, prácticamente, de los servicios de transporte aéreo. UN ٩٠ - لاحظ المجلس أنه قد تم منح ما يكاد يكون احتكارا لخدمات العقود الجوية لشركة واحدة.
    la Junta observó que cuando se cumplió el plazo para la renovación de contratos de servicios durante el bienio, el CCI celebró licitaciones públicas para esos contratos. UN لاحظ المجلس أنه عندمــا يحيــن موعـد تجديد عقود الخدمة خلال فترة السنتين، كان المركز يطلب عطاءات تنافسية لتلك العقود.
    85. la Junta observó que entre la UNOPS y el PNUD había proyectos de acuerdos de nivel de servicios. UN 85 - لاحظ المجلس أنه كانت هناك مشاريع اتفاقات بشأن مستوى الخدمة بين المكتب والبرنامج الإنمائي.
    Además, la Junta observó que no se realizaba oficialmente ninguna evaluación del riesgo antes de contratar los servicios de terceros. UN وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أنه لم يتم إجراء أي تقييم رسمي للمخاطر قبل الاتفاق على الخدمات المقدمة من أطراف أخرى.
    la Junta señaló que, en el caso de la oficina auxiliar de Monrovia, ni la sede ni las oficinas locales habían evaluado ninguno de los proyectos terminados desde 1993. UN وفي مكتب منروفيا الفرعي، لاحظ المجلس أنه لا المقر ولا المكاتب الميدانية أجرت تقييما ﻷي من المشاريع التي أنجزت منذ ١٩٩٣.
    la Junta observó que no se habían obtenido fianzas de cumplimiento en ocho de los casos examinados. UN لاحظ المجلس أنه لم يتحصل على سندات لضمان حسن الأداء في ثمان من الحالات التي استعرضت.
    la Junta observó que los planes de respuesta de emergencia para algunos aeródromos no se habían actualizado. UN لاحظ المجلس أنه لم يجر تحديث خطط الاستجابة للطوارئ لبعض المطارات.
    la Junta observó que el almacén de transporte no tenía suficientes estantes ni cajones. UN لاحظ المجلس أنه لم يكن في مستودع النقل ما يكفي من الرفوف ولا من سلال التخزين.
    Sin embargo, la Junta observó que aun no se había formulado una política clara respecto de la definición de las dos categorías de inventario. UN ومع ذلك لاحظ المجلس أنه لم يجر حتى الآن وضع سياسة واضحة لتعريف فئتي المخزون.
    En lo que respecta a la presentación de informes a los donantes, la Junta observó que, si bien se habían hecho esfuerzos para mejorar la situación, no era mucho lo que se había conseguido en el presente año. UN أما فيما يتعلق بالتقارير الى المانحين، فقد لاحظ المجلس أنه ولئن كانت الجهود قد بذلت لتحسين الحالة، فإن ما تحقق هذه السنة ليس بالشيء الكثير.
    92. la Junta observó que desde el 1º de enero de 1989 se incorporaba en el contrato con los aseguradores una cláusula relativa a la comisión sobre los beneficios. UN عمولة اقتسام اﻷرباح ٢٩- لاحظ المجلس أنه أدرج شرط يتعلق بعمولة لاقتسام اﻷرباح في العقد المبرم مع ضامني الاكتتاب اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٩٨٩١.
    Respecto de la planificación de la auditoría, la Junta observó que, UN عاشرا - ٥ وفيما يتعلق بتخطيط مراجعة الحسابات، لاحظ المجلس أنه
    la Junta observó que, al 31 de diciembre de 1995, la Conferencia Hábitat II sólo disponía de fondos no asignados por un total de 531.551 dólares para sufragar los gastos de la Conferencia y otras actividades. UN ٣٩ - لاحظ المجلس أنه في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، لم يكن هناك إلا مبلغ ٥٥١ ٥٣١ دولارا من اﻷموال غير المخصصة متاحا للموئل الثاني لكي يغطي تكاليف المؤتمر واﻷنشطة اﻷخرى.
    la Junta observó que las licitaciones públicas para los servicios de transporte aéreo permitieron reducir considerablemente el costo mensual básico del alquiler de aeronaves. UN ٩٨ - لاحظ المجلس أنه عن طريق المناقصات التنافسية لخدمات النقل الجوي، انخفضت التكلفة اﻷساسية الشهرية لاستئجار الطائرات انخفاضا كبيرا.
    la Junta observó que se habían logrado progresos sustanciales en la aplicación de sus recomendaciones. UN ٥٥ - لاحظ المجلس أنه تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ توصياته.
    la Junta observó que en los estados financieros correspondientes a 1996 el ACNUR no había expuesto claramente políticas contables importantes que servían de base a la preparación de los estados financieros y no distinguía esas políticas de otras notas explicativas de las cuentas. UN وقد لاحظ المجلس أنه في البيانات المالية لعام ١٩٩٦ لم تكشف المفوضية بوضوح عن السياسات المحاسبية التي يقوم عليها إعداد البيانات المالية بحيث تميزها عن الملاحظات التفسيرية اﻷخرى المذيلة بها الحسابات.
    la Junta observó que el ACNUR había tenido que reembolsar 1,57 millones de dólares a los donantes en 1996. UN ٢٩ - لاحظ المجلس أنه كان على المفوضية أن ترد إلى المانحين في عام ١٩٩٦ مبلغا قدره ١,٥٧ مليون دولار.
    Durante la comprobación de cuentas de las oficinas locales, la Junta observó que en tres de las siete oficinas visitadas no había planes de trabajo para ninguno de los proyectos que se estaban ejecutando. UN وخلال مراجعة حسابات المكاتب الميدانية، لاحظ المجلس أنه في ثلاثة مكاتب من بين المكاتب السبعة التي تمت زيارتها، لم تكن هناك أي خطط عمل على اﻹطلاق ﻷي مشاريع قيد التنفيذ.
    la Junta señaló que, en el caso de la oficina auxiliar de Monrovia, ni la sede ni las oficinas locales habían evaluado ninguno de los proyectos terminados desde 1993. UN وفي مكتب منروفيا الفرعي، لاحظ المجلس أنه لا المقر ولا المكاتب الميدانية أجرت تقييما ﻷي من المشاريع التي أنجزت منذ ٣٩٩١.
    Para ello, el Consejo señaló que deberían eliminarse los impuestos sobre los fármacos esenciales, explorarse opciones para reducir los precios de los fármacos y elaborarse directrices para garantizar que existan mecanismos de distribución seguros y eficaces. UN ولهذه الغاية، لاحظ المجلس أنه ينبغي إلغاء الضرائب على العقاقير الأساسية، واستقصاء خيارات لتخفيض سعر العقاقير، ووضع مبادئ توجيهية لتأمين آليات توزيع فعالة وموثوق بها.
    44. En la declaración del Presidente PRST/13/1, el Consejo observó que la recomendación 4/4 del Comité podía examinarse en el marco de la labor del Consejo en sus futuros períodos de sesiones. UN 44- وفي بيان الرئيس PRST/13/1، لاحظ المجلس أنه يمكن تناول توصية اللجنة 4/4 في سياق عمل المجلس في دوراته المقبلة.
    En lo tocante a las solicitudes de reembolso de los gastos de viaje que se habían presentado, la Junta tomó nota de que en 612 casos había habido demoras en la presentación. UN وبالنسبة لمطالبات السفر المقدمة، لاحظ المجلس أنه حدثت تأخيرات في تقديم 612 حالة.
    la Junta también observó que, al llegar a Suecia, había declarado que no había tenido problemas de tipo político en la República Islámica del Irán. UN كما لاحظ المجلس أنه أفاد، لدى دخوله السويد، أنه لم يتعرض ﻷي مشاكل ذات طابع سياسي في جمهورية إيران اﻹسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد