ويكيبيديا

    "لاحظ المشاركون أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los participantes observaron que
        
    • los participantes señalaron que
        
    A ese respecto los participantes observaron que era muy probable que el Estatuto de Roma entrara en vigor en un futuro próximo. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون أن من المحتمل جدا أن يدخل نظام روما الأساسي حيز النفاذ عما قريب.
    Con todo, los participantes observaron que el sector de la atención se solía caracterizar por la precariedad y la falta de protección. UN ومن جانب آخر، لاحظ المشاركون أن قطاع الرعاية غالبا ما يفتقر إلى الاستقرار وشروط الحماية.
    Con todo, los participantes observaron que el sector de la atención se solía caracterizar por la precariedad y la falta de protección. UN ومن جانب آخر، لاحظ المشاركون أن قطاع الرعاية غالبا ما يفتقر إلى الاستقرار وشروط الحماية.
    En relación con esta actividad, los participantes señalaron que algunos países han establecido ya órganos nacionales de coordinación para la aplicación de la CLD, como consejos nacionales y comités directivos, en los que participan diversos ministerios sectoriales, organismos y representantes de otras partes interesadas. UN وفيما يتصل بهذه الجهود، لاحظ المشاركون أن بعض الحكومات قد أنشأت فعلاً هيئات تنسيق وطنية لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر مثل المجالس الوطنية واللجان التوجيهية، التي تتضمن مجموعة متنوعة من الوزارات الرئيسية والوكالات وممثلي الجهات المعنية الأخرى.
    Durante la visita a la provincia de Nanggroe Aceh Darussalam, los participantes señalaron que el UNICEF y sus asociados habían ofrecido un clásico ejemplo de respuesta rápida a un desastre, lo que había constituido una experiencia muy valiosa para la preparación ante situaciones de emergencia. UN وفي أثناء زيارة لمقاطعة نانغوري آشيه دار السلام، لاحظ المشاركون أن اليونيسيف وشركاءها قدموا نموذجا تقليديا للمواجهة السريعة للكوارث فضلا عن دروس مستفادة بالغة القيمة بشأن التأهب لحالات الطوارئ.
    44. los participantes señalaron que la adaptación exigía un enfoque intersectorial en el marco de una estrategia global de desarrollo sostenible. UN 44- لاحظ المشاركون أن التكيف يتطلب نهجاً شاملاً لعدة قطاعات كجزء من استراتيجية عامة للتنمية المستدامة.
    A este respecto, los participantes observaron que el Convenio sobre responsabilidad establecía uno de los regímenes de responsabilidad internacional en vigor más atentos a las víctimas. UN وفي هذا الصدد، لاحظ المشاركون أن اتفاقية المسؤولية تُنشئ أحد أكثر نظم المسؤولية الدولية الموجودة مراعاة للضحايا.
    Con todo, los participantes observaron que el sector de la atención se solía caracterizar por la precariedad y la falta de protección. UN ومن جانب آخر، لاحظ المشاركون أن قطاع الرعاية غالبا ما يفتقر إلى الاستقرار والحماية.
    los participantes observaron que el turismo era un sector económico vasto y en crecimiento, con importantes efectos económicos, sociales y ambientales. UN ٤٠ - لاحظ المشاركون أن السياحة هي قطاع اقتصادي كبير ومتنام وذات تأثيرات اقتصادية واجتماعية وبيئية هامة.
    Durante el examen de esta cuestión los participantes observaron que los programas establecidos por los organismos internacionales humanitarios raramente prestan la suficiente atención a la participación y potenciación de las comunidades desplazadas. UN وبدراسة هذه المسألة لاحظ المشاركون أن برامج الوكالات الدولية الانسانية، نادرا ما توجه ما يكفي من الاهتمام نحو مشاركة وتمكين المجتمعات المحلية للمشردين.
    73. los participantes observaron que el establecimiento del GEM era un paso importante en el proceso de promoción de la acción conjunta y del mejoramiento de la cooperación entre las convenciones. UN 73- لاحظ المشاركون أن إنشاء فريق الاتصال المشترك يعد خطوةً هامة في عملية تعزيز العمل المشترك والتعاون بين الاتفاقيات.
    44. En cuanto al sector del acero, los participantes observaron que las medidas de defensa del comercio creaban importantes barreras al comercio. UN 44- وفيما يتعلق بقطاع الصُلب، لاحظ المشاركون أن تدابير حماية التجارة تنشئ حواجز لا يُستهان بها أمام التجارة.
    45. los participantes observaron que en el período 1990-2004 el valor nominal de las exportaciones de los países en desarrollo había aumentado más de cinco veces. UN 45- لاحظ المشاركون أن القيمة الاسمية لصادرات البلدان النامية خلال الفترة 1990-2004 تضاعفت أكثر من خمس مرات.
    En la primera Reunión Sur-Sur de Alto Nivel sobre la ordenación de los recursos petroleros y de gas, celebrada en Doha en 2007, los participantes observaron que las deficiencias y lagunas de la capacidad institucional eran el problema más importante que enfrentaban los nuevos productores de petróleo y gas. UN وفي الاجتماع الأول الرفيع المستوى فيما بين بلدان الجنوب بشأن إدارة النفط والغاز، الذي عقد في الدوحة في عام 2007، لاحظ المشاركون أن أوجه القصور والثغرات في القدرات المؤسسية تشكل أهم التحديات التي تواجه البلدان التي بدأت حديثا في إنتاج النفط والغاز.
    Además, los participantes observaron que la desertificación contribuía al aumento de la pobreza, al deterioro de los medios de subsistencia de las personas y a la migración de los hombres desde las zonas rurales a las urbanas, lo que multiplicaba la carga que soportaban las mujeres y los niños en las zonas rurales. UN كما لاحظ المشاركون أن التصحر يسهم في انتشار الفقر وتردي سبل معيشة الإنسان وهجرة الرجال من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، مما يزيد الأعباء على النساء والأطفال في المناطق الريفية.
    Además, los participantes señalaron que esos expertos podrían ayudar a los Estados partes que necesitasen asistencia en la aplicación de las observaciones finales, las decisiones sobre las denuncias individuales y las recomendaciones derivadas de las investigaciones. UN كما لاحظ المشاركون أن هؤلاء الخبراء بإمكانهم مساعدة الدول الأطراف المحتاجة للمساعدة في تنفيذ الملاحظات الختامية والقرارات المتعلقة بالبلاغات الفردية والتوصيات الناشئة عن الاستفسارات.
    la aplicación de las recomendaciones 19. los participantes señalaron que los principales responsables de aplicar las recomendaciones eran los Estados. UN 19- لاحظ المشاركون أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التوصيات.
    los participantes señalaron que los datos eran particularmente escasos en los países afectados por conflictos y desastres naturales. UN 17 - لاحظ المشاركون أن البيانات نادرة بوجه خاص في البلدان التي تعاني من النزاعات والكوارث الطبيعية.
    41. los participantes señalaron que desde el decenio de 1960, el mercado de trabajo en los países de reciente industrialización de Asia oriental se había caracterizado cada vez más por el pleno empleo y el crecimiento constante de la proporción de trabajadores asalariados empleados en los sectores modernos. UN ٤١ - لاحظ المشاركون أن العمالة الكاملة والنمو المطرد في نسبة العاملين بأجر في القطاعات الحديثة يميزان بشكل متزايد سوق العمل في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع في شرقي آسيا منذ الستينات.
    Entre otras cosas, los participantes señalaron que luego de la recomendación formulada en la cuarta reunión de presidentes, varios órganos creados en virtud de tratados habían iniciado la elaboración de medidas de alerta anticipada y procedimientos urgentes para impedir que se produjeran, o que se repitieran, violaciones graves de los derechos humanos. UN ومن بين تطورات أخرى، لاحظ المشاركون أن بعضا من الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان قد قام، في أعقاب تقديم توصية الاجتماع الرابع للرؤساء، باتخاذ الخطوات اللازمة لوضع تدابير لﻹنذار المبكر وتحديد إجراءات عاجلة بهدف منع حدوث أو تكرار الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان.
    27. los participantes señalaron que el informe del inventario nacional (IIN) es la parte más importante de la presentación de informes sobre los inventarios anuales y que sin el IIN no es posible la transparencia ni un examen completo del inventario. UN 27- لاحظ المشاركون أن تقرير الجرد الوطني يمثل أهم جزء في الإبلاغ عن قوائم الجرد السنوية وأنه بدون تقرير الجرد الوطني لا يمكن تحقيق شفافية أو إنجاز استعراض كامل لقوائم الجرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد