la OSSI observó que el Departamento carecía de un método estructurado y consistente para seleccionar y desarrollar aplicaciones de programas informáticos. | UN | وقد لاحظ المكتب أن النهج التي تتبعها الإدارة في اختيار تطبيقات الحاسوب وتطويرها تفتقر إلى التنظيم والمنهجيات المتماسكة. |
Durante esta actividad de seguimiento, la OSSI observó que las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas, que representaban más del 90% de los casos y su valor subyacente, se habían cerrado sin que se hubieran resuelto los casos de manera verificable. | UN | وفي أثناء عملية المتابعة، لاحظ المكتب أن قوات السلام التابعة للأمم المتحدة التي يتعلق بها أكثر من 90 في المائة من الحالات والقيمة المرتبطة بها، قد أغلقت بدون أي تسوية يمكن التحقق منها لهذه الحالات. |
la OSSI observó que el Director no supervisaba la labor de la Dependencia de Prácticas Recomendadas de Mantenimiento de la Paz pero que ambos colaboraban en ciertas tareas. | UN | وقد لاحظ المكتب أن المدير لا يشرف على عمل وحدة أفضل ممارسات حفظ السلام، غير أن المدير والوحدة يتعاونان في بعض المسائل. |
la Mesa señaló que el tema del 46° período de sesiones era pertinente para la labor de muchas entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 7 - لاحظ المكتب أن موضوع الدورة السادسة والأربعين ذو صلة بعمل العديد من كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
la OSSI señaló que un gran número de nuevos puestos debía encargarse de formular directrices, establecer procedimientos operativos uniformes y elaborar manuales para diversas esferas funcionales. | UN | وقد لاحظ المكتب أن عددا كبيرا من الوظائف الجديدة مكلّف بمهام وضع مبادئ توجيهية وإجراءات تشغيل دائمة وأدلة في مختلف المجالات التشغيلية. |
Además, la OSSI comprobó que la planificación de la ONUCI no se basaba en un reconocimiento y evaluación amplios de los riesgos. Por consiguiente, en el plan de aplicación no se reseñan las estrategias para obtener los resultados mensurables perseguidos. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظ المكتب أن تخطيط البعثة لا يستند إلى نهج شامل لتحديد الأخطار وتقييمها، ولا تتضمن خطة التنفيذ بالتالي استراتيجيات لتحقيق النتائج المستهدفة القابلة للقياس. |
la Oficina observó que varias oficinas y actividades se habían establecido sin una separación apropiada de las funciones, por ejemplo: | UN | وقد لاحظ المكتب أن عددا من المكاتب والمهام أنشئ بدون ضمان الفصل الصحيح للواجبات. وتتمثل بعض اﻷمثلة في ما يلي: |
la OSSI observó que el Departamento es plenamente consciente de este desafío, lo que se necesita es un plan de acción para llevarlo a la práctica. | UN | وقد لاحظ المكتب أن الإدارة تدرك هذا التحدي جيدا، وأن المطلوب هو أن تضع خطة عملية تترجم هذا الإدراك إلى واقع. |
Al examinar la eficacia de la gestión, la OSSI observó que un recurso tan importante como el puesto de Secretario Ejecutivo Adjunto no se utilizaba plenamente. | UN | 46 - وعند النظر في كفاءة الإدارة، لاحظ المكتب أن موردا هاما من قبيل وظيفة نائب الأمين التنفيذي لا يُستفاد منه بالكامل. |
la OSSI observó que, en varios países, la gestión de los activos seguía siendo ineficiente. | UN | 151 - لاحظ المكتب أن إدارة الأصول ظلت غير فعالة في عدة بلدان. |
Aunque la contratación de servicios externos ha permitido a la Comisión tramitar las reclamaciones dentro de los plazos establecidos, la OSSI observó que la solicitud de propuestas no había especificado la combinación de conocimientos técnicos requerida con arreglo al contrato. | UN | وفي حين أن الاستعانة بمصادر خارجية قد أتاح للجنة التعويضات تجهيز المطالبات ضمن الأطر الزمنية المحددة، فقد لاحظ المكتب أن طلب تقديم العروض لم يحدد مزيج الخبرات المطلوبة بموجب العقد. |
la OSSI observó que la información proporcionada por Nueva York a las misiones variaba muchísimo en cuanto a la coherencia y la regularidad. Raramente se recomendaba la adopción de medidas correctivas. | UN | وقد لاحظ المكتب أن التغذية المرتدة المقدمة من نيويورك إلى الميدان في هذا الصدد تختلف اختلافا كبيرا من حيث الاتساق والتواتر، وأنه من النادر التوصية باتخاذ تدابير علاجية. |
la OSSI observó que el Departamento obtenía información de las misiones sobre el apoyo que les prestaba en todos los ámbitos, analizaba sus resultados con los jefes de las misiones y elaboraba planes de acción sobre las cuestiones que les preocupaban. | UN | وقد لاحظ المكتب أن الإدارة تلقت تغذية عكسية من البعثات عن الدعم الذي تتلقاه في جميع المجالات، وأن الإدارة ناقشت نتائجها مع رؤساء البعثات ووضعت خطة عمل بشأن المسائل التي تقلقها. |
la OSSI observó que todas las oficinas subregionales tienen la misma plantilla a pesar de que su volumen de trabajo, en cuanto a alcance geográfico y sustantivo, varía mucho. | UN | وقد لاحظ المكتب أن قوائم الموظفين متماثلة في جميع المكاتب دون الإقليمية، لكن عبء العمل الواقع على كل منها يختلف اختلافا كبيرا من حيث نطاق التغطية الجغرافية والتقنية. |
Además, la OSSI observó que el Departamento de Gestión no había aplicado política alguna para determinar la proporción más eficiente de impresoras con respecto al número de computadoras de escritorio y para calcular el presupuesto de las piezas de repuesto y los suministros. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المكتب أن إدارة الشؤون الإدارية لم تنفذ سياسة إقرار أفضل نسبة كفاءة للطابعات إلى الحواسيب المكتبية مع تقدير ميزانية قطع الغيار واللوازم. |
la Mesa señaló que el tema del 47° período de sesiones era pertinente para la labor de muchas entidades del sistema de las Naciones Unidas. | UN | 11 - لاحظ المكتب أن موضوع الدورة السابعة والأربعين ذو صلة بعمل العديد من كيانات منظومة الأمم المتحدة. |
la Mesa señaló que el tema del 40º período de sesiones era de interés para diversas entidades de las Naciones Unidas, como la OMS y la Organización Internacional del Trabajo. | UN | 6 - لاحظ المكتب أن موضوع الدورة الأربعين يهم عددا من كيانات الأمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة العمل الدولية. |
la Mesa señaló que el programa de trabajo de la División de Población respondía con flexibilidad a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros y subrayó la importancia de mantener un enfoque integral de las cuestiones de población y desarrollo. | UN | 19 - لاحظ المكتب أن برنامج عمل شعبة السكان يستجيب بمرونة للاحتياجات المتغيرة للدول الأعضاء وشدد على أهمية الاستمرار في اتباع نهج شامل في ما يخص قضايا السكان والتنمية. |
En lo que respecta al mantenimiento de los almacenes, por ejemplo, la OSSI señaló que las existencias de algunos estaban expuestas a daños y robos. | UN | وفيما يتعلق بصيانة المستودعات، على سبيل المثال، لاحظ المكتب أن المخزونات في بعض المستودعات معرضة لخطر التلف أو السرقة. |
Si bien la Misión sigue prestando apoyo logístico al centro de mando, incluidos servicios de transporte y comunicaciones y equipo de oficina, la OSSI comprobó que no había suficiente capacidad institucional en cuanto a personal experimentado y recursos en la ONUCI para planificar y prestar apoyo adecuado al centro de mando integrado. | UN | وفي حين تستمر البعثة في تقديم الدعم اللوجستي لمركز القيادة، بما في ذلك وسائل النقل والاتصالات والمعدات المكتبية، لاحظ المكتب أن البعثة تفتقر بلا شك إلى القدرات الكافية لدعمه من حيث الموارد والموظفون ذوو الخبرة. |
Además, la Oficina observó que los funcionarios a menudo se ausentaban por más tiempo que el período de una hora autorizado para el almuerzo. | UN | علاوة على ذلك لاحظ المكتب أن الموظفين غالبا ما يتغيبون ﻷكثر من الساعة المقررة لفترة الغداء. |
En 2008, la Oficina señaló que la inmensa mayoría de esos actos de violencia habían sido cometidos por grupos de colonos, y no por personas aisladas, como solía ser el caso ante de 2006. | UN | وفي عام 2008، لاحظ المكتب أن غالبية كبيرة من أعمال العنف هذه قد نفذتها مجموعات من المستوطنين، أي لم ينفذها أفراد كما كانت عليه الحال عموماً قبل عام 2006. |