| la OSSI observó que la Comisión de Derechos Humanos hizo constar su inquietud al respecto. | UN | وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن لجنة حقوق الإنسان سجلت قلقها في هذا الصدد. |
| la OSSI observó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había adoptado la medida recomendada. | UN | لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة عمليات حفظ السلام نفذت الإجراء الموصى به. |
| la OSSI observó que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había adoptado las medidas recomendadas. | UN | لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إدارة عمليات حفظ السلام اتخذت الإجراء المناسب على النحو الموصى به. |
| No obstante, la OSSI observó que la mayoría de los contingentes desplegados no disponía de servicios de bienestar y recreativos, o contaba con muy pocos de estos servicios. | UN | ومع ذلك، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن معظم الوحدات العسكرية منتشرة بدون أي شكل من أشكال مرافق الرعاية والمرافق الترفيهية أو بقليل منها. |
| Sin embargo, la OSSI señaló que las misiones dirigidas por el Departamento estaban siguiendo las normas mínimas en la aplicación de sus programas de gestión de la seguridad. | UN | ومع ذلك، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثات التي تديرها الإدارة تلتزم بمتطلبات المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا في تنفيذ برامجها المتعلقة بإدارة الأمن. |
| Sin embargo, la OSSI observó que el sistema no incluía toda la información disponible sobre consultorías. | UN | ومن ناحية ثانية، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن بعض المعلومات المتعلقة بالاستشارات لا كلها موجودة في النظام. |
| No obstante, la OSSI observó que los requisitos relacionados con los servicios de transporte aéreo no quedaban suficientemente esclarecidos en los casos L7 y L14, que se examinan a continuación, por lo cual de hecho anulaban el propósito del llamado a licitación. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الشروط المفروضة لشراء خدمات النقل الجوي لم تكن مبينة بوضوح في الحالتين L7 و L14 اللتين ترد مناقشتهما أدناه، مما ينفي فعليا الغرض من طرح العطاء. |
| IX. Gestión administrativa y financiera la OSSI observó que en los últimos tiempos se había fortalecido la capacidad del Servicio Administrativo y su competencia había mejorado. | UN | 53 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن قدرة دائرة الإدارة قد تعززت مؤخرا وأن خبراتها الفنية قد ازدادت. |
| la OSSI observó que los funcionarios adicionales aumentaban la capacidad analítica de la Oficina de Operaciones. | UN | 13 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعيين موظفين إضافيين عزز القدرة التحليلية لمكتب العمليات. |
| 30. En lo que respecta a la recaudación de fondos, la OSSI observó que de ello se ocupa exclusivamente la sede de la CEPA. | UN | 30 - وفيما يتعلق بجمع الأموال، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مقر اللجنة يستأثر بهذه العملية. |
| la OSSI observó que los productos del INSTRAW correspondientes a 2004 se limitaban en líneas generales a propuestas preliminares de proyectos, notas breves, deliberaciones o informes sobre la marcha de los trabajos, que no eran propiamente productos de la investigación. | UN | 22 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن نواتج المعهد في عام 2004 قد اقتصرت بصفة عامة على مقترحات مشاريع أولية، ومذكرات موجزة، ومناقشات، وتقارير مرحلية، وهـي لا تشكِّل في حد ذاتها نواتج بحثية. |
| Sin embargo, la OSSI observó que cuatro de los proyectos terminados, indicados en el Cuadro 1 con los números 10, 14, 16 y 17, tenían saldos sin utilizar, por un total de casi 1,7 millones de dólares. | UN | ومع ذلك فقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك بعض الأرصدة غير المستخدمة في أربعة مشاريع المنجزة يصل مجموعها إلى 1.7 مليون دولار تقريبا حسب ما ورد في البنود 10 و 14 و 16 و 17 من الجدول رقم 1. |
| C. Las misiones sobre el terreno no tienen un sistema general de seguridad de la información la OSSI observó que el sistema de seguridad de la información de las operaciones de mantenimiento de la paz debe mejorarse. | UN | 45 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن نظام تأمين المعلومات بحاجة إلى تحسين في عمليات حفظ السلام. |
| la OSSI observó que la Junta de Consejeros del Instituto, contra su mandato, no había ayudado eficazmente en las actividades de recaudación de fondos del INSTRAW. | UN | 15 - وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مجلس أمناء المعهد لم يقدم مساعدة فعّالة للمعهد في مجال أنشطته لجمع الأموال، وذلك على النقيض من الولاية المناطة به. |
| Asimismo, aunque el Departamento informó de que había liquidado totalmente las Fuerzas de Paz de las Naciones Unidas, la OSSI observó que 61 casos de la Junta de Fiscalización de Bienes de la Sede valorados en 806.000 dólares no se habían resuelto adecuadamente. | UN | كذلك، فبالرغم من أن الإدارة أفادت بأنها أكملت تصفية قوات السلام التابعة للأمم المتحدة، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تسوية 61 حالة من الحالات التي ذكرها مجلس مراقبة الممتلكات في المقر، وقيمتها 000 806 دولار، لم تتم على النحو المناسب. |
| En relación con las adquisiciones, la OSSI observó que las visitas del personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a los establecimientos de los proveedores con el fin de evaluar su capacidad para suministrar servicios aéreos seguros y técnicamente aceptables no eran habituales, según se informó, debido a las limitaciones presupuestarias. | UN | وفيما يتعلق بالمشتريات، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الزيارات التي يقوم بها موظفو إدارة عمليات حفظ السلام لمواقع البائعين لتقييم قدرة البائعين على تقديم خدمات جوية مقبولة فنيا ومأمونة لم تكن متكررة، وقيل إن السبب في ذلك كان قيود الميزانية. |
| 41. la OSSI observó que las oficinas subregionales carecían de una estrategia racional de comunicación y extensión, en particular respecto de los países que no eran los anfitriones y en los cuales eran poco conocidas. | UN | 41 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المكاتب دون الإقليمية تفتقد حاليا لاستراتيجية اتصالات وتوعية سليمة، ولا سيما فيما يتعلق بالبلدان الأخرى غير المضيفة، حيث يكون وجودها ضئيلا. |
| Sin embargo, la OSSI observó que, en general, los proyectos de apoyo a la comunidad son aprobados por los comandantes de los contingentes, en ocasiones en consulta con el comandante de la fuerza, pero rara vez en consulta con el coordinador de asuntos humanitarios o su representante, aun cuando esos proyectos puedan tener repercusiones importantes en las actividades humanitarias. | UN | ومع ذلك، فقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مشاريع الدعم على مستوى المجتمع المحلي تتم الموافقة عليها عموما من قبل قادة الوحدات، وأحيانا بالتشاور مع قائد القوة، ولكن نادرا ما تتم بالتشاور مع منسق الشؤون الإنسانية أو ممثله/ممثلها، مع أن هذه المشاريع قد تؤثر تأثيرا خطيرا على الأنشطة الإنسانية. |
| Dado que no hay un centro de coordinación en el Departamento del cual pueda obtenerse esta información, la OSSI observó que las misiones crean sus propias redes personales en diversas partes de la Sede de las Naciones Unidas y en los organismos competentes. | UN | وبما أنه لا توجد جهة اتصال واحدة في الإدارة المذكورة حيث يمكن الحصول على هذه المعلومات، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثات تطور شبكاتها الشخصية الخاصة بها في أجزاء مختلفة من مقر الأمم المتحدة ومن الوكالات المختصة. |
| al Consejo de Seguridad la OSSI señaló que la Oficina del Fiscal no había presentado al Consejo de Seguridad de manera consistente y clara el número de investigaciones iniciadas y que debían concluirse. | UN | 19 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن مكتب المدعي العام لم يقدم إلى مجلس الأمن في صيغة متساوقة وخالية من الغموض عدد التحقيقات التي بدأت ولم تكتمل بعد. |
| UNMIK 8. la OSSI señaló que al 30 de junio de 2002 el Fondo Fiduciario para el restablecimiento de los servicios públicos esenciales en Sarajevo y el Fondo Fiduciario para el programa de asistencia a la policía en Bosnia y Herzegovina tenían un saldo combinado de 10.097.000 dólares. | UN | 8 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن إجمالي المبلغ المتبقي في كل من الصندوق الاستئماني لإصلاح الخدمات العامة الأساسية في سراييفو والصندوق الاستئماني لبرنامج مساعدة الشرطة في البوسنة والهرسك كان يبلغ في 30 حزيران/يونيه 2002 ما مقداره 000 097 10 دولار. |