ويكيبيديا

    "لاحقة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ulterior de
        
    • posterior de
        
    • posterior del
        
    • ulterior del
        
    • posteriores de
        
    • posteriores del
        
    • ulteriores de
        
    • subsiguientes de
        
    • siguiente de
        
    • más adelante
        
    • subsiguiente de
        
    • más avanzada del
        
    • eventuales nuevas peticiones de
        
    La víctima cuya solicitud haya sido rechazada podrá presentar una nueva solicitud en una etapa ulterior de las actuaciones. UN ويجوز للمجني عليه الذي رفض طلبه أن يتقدم بطلب جديد في مرحلة لاحقة من مراحل الإجراءات.
    Tal vez sea por ello conveniente examinar esa cuestión con mayor detenimiento en una fase ulterior de la labor. UN وسيكون بالتالي من المناسب إعادة النظر بتمعن أكبر في هذه المسألة في مرحلة لاحقة من العمل.
    Me referiré a la cuestión de la cooperación económica en una etapa posterior de mis observaciones. UN وسأعالج مسألة التعاون الاقتصادي في مرحلة لاحقة من بياني.
    Consideramos que esta podría ser una propuesta a tener en cuenta en una etapa posterior de los trabajos de nuestro Comité. UN ورأينا أن هذا المقترح يمكن معالجته في مرحلة لاحقة من أعمال اللجنة.
    Las decisiones que tome la comisión a este respecto podrán ser enmendadas en cualquier etapa posterior del procedimiento. UN والقرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد يمكن أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من الدعوى.
    Uganda pidió que la cuestión de la indemnización se reservara para una etapa ulterior del procedimiento. UN وطلبت أوغندا أن تحتفظ بمسألة الجبر إلى مرحلة لاحقة من الدعوى.
    Las partes retienen el derecho a presentar argumentos de fondo sobre la causa en las etapas posteriores de los procesos. UN ويحتفظ الطرفان بحقهما في تقديم الحجج فيما يتعلق بجوهر القضية في مراحل لاحقة من هذه الإجراءات.
    Al final de ese período de sesiones se remitió la cuestión a un período de sesiones ulterior de la Asamblea General. UN وفي نهاية الدورة السابعة واﻷربعين أجلت المسألة إلى دورة لاحقة من دورات الجمعية العامة.
    Una manera de lograr esa especificación sería preparar una lista de actividades mediante un método que la Comisión podría recomendar en una etapa ulterior de los trabajos. UN وأحد الطرق لتحقيق هذا التحديد سيكون إعداد قائمة باﻷنشطة باتباع طريقة يمكن أن توصي بها اللجنة في مرحلة لاحقة من عملها.
    Una manera de lograr esa especificación, sería preparar una lista de actividades mediante un método que la CDI podría recomendar en una etapa ulterior de los trabajos. UN ومن الطرق التي يمكن أن توصي لجنة القانون الدولي بنهجها في مرحلة لاحقة من أعمالها، وضع قائمة باﻷنشطة.
    Consideramos que se debe dar a esta propuesta una atención especial en una fase posterior de la labor de reforma el Consejo de Seguridad. UN ونعتقد أن هذا الاقتراح يجب أن يولى عناية خاصة في مرحلة لاحقة من العمل على إصلاح مجلس اﻷمن.
    En la misma sesión, el Comité Especial decidió aplazar el examen del tema hasta un estadio posterior de sus trabajos. UN ٥٢ - وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة الخاصة إرجاء النظر في البند إلى مرحلة لاحقة من عملها.
    En la misma sesión, el Comité Especial decidió aplazar el examen del tema hasta un estadio posterior de sus trabajos. UN ١٩٢ - وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة الخاصة إرجاء النظر في البند إلى مرحلة لاحقة من عملها.
    Las decisiones que tome la comisión a este respecto podrán ser enmendadas en cualquier etapa posterior del procedimiento. UN ويجوز أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من الاجراءات القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد.
    Las decisiones que tome la comisión a este respecto podrán ser enmendadas en cualquier etapa posterior del procedimiento. UN ويجوز أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من اﻹجراءات القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد.
    Las decisiones que tome la comisión a este respecto podrán ser enmendadas en cualquier etapa posterior del procedimiento. UN ويجوز أن تعدل في أي مرحلة لاحقة من الاجراءات القرارات التي تتخذها اللجنة في هذا الصدد.
    Uganda pidió que la cuestión de la indemnización se reservara para una etapa ulterior del procedimiento. UN وطلبت أوغندا أن تحتفظ بمسألة الجبر إلى مرحلة لاحقة من الدعوى.
    Uganda pidió que la cuestión de la indemnización se reservara para una etapa ulterior del procedimiento. UN وطلبت أوغندا أن يُحتفظ بمسألة الجبر إلى مرحلة لاحقة من الدعوى.
    En períodos de sesiones posteriores de la Conferencia General, la cuantía del Fondo se fue reduciendo progresivamente hasta llegar a 6.610.000 dólares. UN وقُلّص حجم هذا الصنـدوق تدريجيا في دورات لاحقة من دورات المؤتمر العام ليُصبح 000 610 6 دولار.
    Debe reforzarse la capacidad de valorar las evaluaciones del impacto ambiental y social, así como de darles seguimiento en las fases posteriores de los proyectos. UN ويتعين تعزيز القدرة على تخمين تقييمات الآثار البيئية والاجتماعية، ورصدها في مراحل لاحقة من المشاريع.
    Se tratan con más detalle algunas deficiencias concretas observadas durante el examen de la Junta en secciones posteriores del presente informe, en relación con el tema pertinente. UN ويجري تناول بعض أوجه القصور المحددة، التي لاحظها المجلس أثناء فحصه، تناولا تفصيليا في فروع لاحقة من هذا التقرير تحت العناوين ذات الصلة.
    Precederían la planificación de las fases ulteriores de la reducción, sobre la base del principio de la autosuficiencia nacional presentado por el Presidente Kabila. UN وسيكون الاستعراضان نقطة انطلاق للتخطيط لمراحل لاحقة من الانسحاب التدريجي على أساس مبدأ الاعتماد الذاتي الوطني الذي طرحه الرئيس كابيلا.
    En su decisión 11/COP.1 también pidió a la secretaría que, después del tercer período ordinario de sesiones y de cada período ordinario de sesiones siguiente de la Conferencia de las Partes preparase un informe con el resumen de las conclusiones del proceso de examen. UN كما طُلب إلى الأمانة، في المقرر 11/م أ-1، أن تقوم، في أعقاب الدورة العادية الثالثة وبعد كل دورة عادية لاحقة من دورات مؤتمر الأطراف، بإعداد تقرير يلخص الاستنتاجات التي تتمخض عنها عملية الاستعراض.
    Este tema se volverá a tratar más adelante en el presente capítulo. UN وسنعود إلى هذه المسألة في مرحلة لاحقة من هذا الفصل.
    Después de siete años de creación de la Corte, esta es la primera que se le somete una situación por iniciativa del Fiscal, con la autorización subsiguiente de la Sala de Cuestiones Preliminares. UN وبعد سبع سنوات من إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، هذه أول حالة تعرض عليها بمبادرة من المدعي العام نفسه، مع موافقة لاحقة من دائرة الإجراءات التمهيدية.
    Por otra parte, al parecer, el Estado del funcionario puede formular la declaración de inmunidad de este en una etapa más avanzada del proceso penal. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن دولة المسؤول تستطيع أيضا أن تعلن حصانة الشخص في مرحلة لاحقة من سير الإجراءات الجنائية.
    Conforme a la práctica establecida, se invitó a esos Estados a que enviaran delegaciones para asistir al actual período de sesiones de la Subcomisión y hacer uso de la palabra en él según procediera, sin perjuicio de eventuales nuevas peticiones de esa índole; esa medida no entrañó decisión alguna de la Subcomisión relativa a la situación de esos países, sino que fue un acto de cortesía de la Subcomisión hacia dichas delegaciones. UN وعملا بالممارسة المتّبعة في الماضي، دُعيت تلك الدول إلى إرسال وفودها لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية ومخاطبتها حسب الإقتضاء، دون إجحاف بطلبات لاحقة من هذا القبيل؛ علما بأن هذا الاجراء لا ينطوي على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن وضعية تلك الوفود، وإنما هو مجاملة من اللجنة الفرعية لتلك الوفود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد