Si los ensayos no cesan, careceremos del clima propicio para concluir estas importantes negociaciones en los tiempos que nos hemos propuesto. | UN | وإذا لم تتوقف التجارب، فإننا سنفتقر إلى المناخ المؤاتي اللازم لاختتام هذه المفاوضات الهامة في الاطار الزمني المقترح. |
Posteriormente, se crearán otros grupos de trabajo oficiosos para concluir las cuestiones restantes. | UN | وبعد ذلك ستُنشأ أفرقة عاملة غير رسمية لاختتام البنود المتبقية. |
La Cuarta Conferencia de Examen ha proporcionado la orientación necesaria en cuanto a un calendario realista para la conclusión de su labor. | UN | وقدم المؤتمر الاستعراضي الرابع التوجيه اللازم فيما يخص وضع اطار زمني واقعي لاختتام أعماله. |
La Conferencia recomendó que la Asamblea General aprobara la convocación de otros dos períodos de sesiones en 1995 a fin de concluir la labor sobre el texto de negociación. | UN | وأوصى المؤتمر بأن توافق الجمعية العامة على عقد دورتين أخريين في عام ١٩٩٥ لاختتام اﻷعمال المتعلقة بالنص التفاوضي. |
Valorando la conclusión de la cuarta reposición del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, | UN | وإذ يعرب عن تقديره لاختتام عملية التجديد الرابعة لموارد مرفق البيئة العالمية، |
Como saben los miembros, la Asamblea General se prepara para concluir su tarea de este año. | UN | يعلم اﻷعضاء أن الجمعيـــة العامــة تعد اﻵن لاختتام أعمالها لهذا العام. |
para concluir esta entrevista, Señor Ministro, vamos a hacer un poco de ficción política, porque todo el mundo lo hace y no hay motivo para abstenerse de ello. | UN | لاختتام هذه المقابلة، اسمحوا لي، سيدي الوزير، أن نتعاطى بعض الخيال السياسي، فالجميع يفعل ذلك. |
De hecho, no nos queda mucho tiempo para concluir las negociaciones y elaborar el texto definitivo del tratado, si se desea que los Estados firmen éste en 1996, según es de esperar en otoño, como muy tarde. | UN | والواقع أنه لم يبق لدينا الكثير من الوقت لاختتام المفاوضات وصياغة النص النهائي للمعاهدة. إذا كان للدول أن تقوم بتوقيع المعاهدة في عام ٦٩٩١، في موعد أقصاه خريف ذلك العام كما يؤمل. |
(Sr. de Icaza, México) No estamos convencidos, lo hemos repetidamente afirmado, que la Conferencia de Desarme sea un foro apropiado para concluir, lo antes posible, negociaciones para la prohibición del uso, el almacenamiento, la producción y la transferencia de las minas antipersonal. | UN | ونحن لسنا مقتنعين، كما سبق لنا القول في العديد من المناسبات، بأن مؤتمر نزع السلاح هو محفل مناسب لاختتام المفاوضات في وقت مبكر بشأن فرض حظر على استخدام وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Mi delegación se resiste a entrar en una " guerra de cartas " y considera que los hechos señalados supra son suficientes para concluir. | UN | ويعزف وفد بلدي عن الاشتراك في " حرب الرسائل " . ويرى أن الحقائق المذكورة أعلاه كافية لاختتام هذه المسألة. |
Espero que las Comisiones Principales continúen realizando los esfuerzos que llevaron a cabo en el quincuagésimo tercer período de sesiones para concluir su labor a tiempo. | UN | وآمل أن تواصل اللجان الرئيسية الجهود التي بذلتها أثناء الدورة الثالثة والخمسين لاختتام أعمالها في الموعد المحدد. |
Fecha prevista para la conclusión de los trabajos de la Tercera Comisión | UN | الموعد المتوقع لاختتام أعمال اللجنة الثالثة |
Está previsto que la Comisión de Seguimiento fije un nuevo plazo para la conclusión de las conversaciones. | UN | ومن المتوقع أن تحدد لجنة المتابعة موعدا نهائيا جديدا لاختتام المحادثات. |
Muy pronto celebraré otras consultas amplias a fin de concluir estos trabajos. | UN | وفي القريب العاجل سنجري مشاورات واسعة لاختتام هذه الممارسة. |
Se prevé que el acuerdo promoverá el crecimiento ecológico y el desarrollo sostenible, al tiempo que impulsará la conclusión de la Ronda. | UN | ويرى البعض أن الاتفاق من شأنه أن يعزز النمو الأخضر والتنمية المستدامة، مع توفير الزَخَم اللازم لاختتام جولة الدوحة. |
para clausurar la legislatura iniciada en 1978 se designó un nuevo Primer Ministro. | UN | وعُيﱢن رئيس جديد للوزراء لاختتام الدورة التشريعية التي بدأت في عام ٨٧٩١. |
La sesión de la tarde del viernes tendrá 32 turnos, dado que la última hora se dedicará a la clausura de la Reunión Plenaria de Alto Nivel. | UN | وستتاح 32 فترة للتكلم في الجلسة المسائية ليوم الجمعة، حيث ستكرس الساعة الأخيرة لاختتام الاجتماع العام الرفيع المستوى. |
Además quisiera expresar mi gratitud a sus antecesores, los Embajadores Norberg y Hofer, que desempeñaron una función importante en la preparación para lograr que nuestras deliberaciones sobre el tema concluyeran con éxito. | UN | وفضلاً عن ذلك، أود أن أعرب عن امتناني لسلفيكم، السفير نوربرغ والسفير هوفر، اللذين قاما بدور هام في التمهيد لاختتام مداولاتنا بشأن هذا الموضوع بنجاح. |
Habida cuenta de esta situación, es compresible que haga falta más tiempo para finalizar las negociaciones. | UN | ونظرا إلى هذه الحالة، من المتفهم أنه ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت لاختتام المفاوضات. |
Fecha de conclusión prevista de los trabajos de la Tercera Comisión | UN | التاريخ المتوقع لاختتام أعمال اللجنة الثالثة |
Sri Lanka reconoce la necesidad de que durante el año en curso la Conferencia dedique la mayor parte de su tiempo a concluir las negociaciones sobre el TPCE de manera oportuna. | UN | إن سري لانكا تسلم بحاجة المؤتمر إلى تكريس قدر أساسي من وقته هذا العام لاختتام المفاوضات الرامية إلى عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب في وقت مناسب. |