Los efectos del aumento de los precios de la energía en los pobres de las zonas urbanas pueden mitigarse de distintas maneras. | UN | ويمكن تخفيف ما لارتفاع أسعار الطاقة من أثر على الفقراء في المدن بعدة طرق. |
Otro riesgo es el de las posibles repercusiones de un aumento de los precios de la energía. | UN | ويتصل خطر آخر بالأثر المحتمل لارتفاع أسعار الطاقة. |
La primera de esas causas es el fuerte crecimiento económico de los países en desarrollo, en parte como consecuencia de los altos precios de los productos básicos. | UN | وتتمثل القوة المحركة الأولى في ارتفاع النمو الاقتصادي للبلدان النامية، كنتيجة جزئية لارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
La subida de los precios de los productos básicos no debería motivar satisfacción, y los países en desarrollo deberían seguir pensando en la diversificación como su mejor estrategia a largo plazo. | UN | ولا ينبغي الركون لارتفاع أسعار السلع الأساسية، وينبغي للبلدان النامية أن تواصل التطلع إلى التنويع باعتباره استراتيجيتها الفضلى الطويلة الأجل. |
iv) Aumento de 0,7 millones de dólares en suministros de transporte debido al alza de los precios de combustible; | UN | `4 ' زيادة بمقدار 0.7 مليون دولار في لوازم النقل نظرا لارتفاع أسعار الوقود. |
Según las previsiones, el crecimiento económico de muchos países de Asia occidental disminuirá después de sus excelentes resultados en 2000, debido al aumento de los precios del petróleo. | UN | ويتوقع للنمو الاقتصادي في العديد من بلدان غربي آسيا أن يتباطأ بعد أن حققت اقتصاداتـها أداءً قويا في عام 2000 نتيجة لارتفاع أسعار النفط. |
El superávit comercial del Canadá correspondiente a 2005 alcanzó la sustancial cifra de 66.000 millones de dólares canadienses, como resultado del alza de los precios de los productos básicos, las grandes empresas obtuvieron elevadas utilidades y el Gobierno redujo el endeudamiento externo. | UN | وحققت كندا فائضا تجاريا كبيرا بلغ 66 بليون دولار كندي نتيجة لارتفاع أسعار السلع الأساسية، وحققت الشركات أرباحا قياسية، وسددت الحكومة ديونها. |
Sin embargo, muchos de ellos, en particular los países menos adelantados (PMA), aún tenían grandes problemas que superar para mantener el desarrollo, dada el alza de los precios de los productos básicos. | UN | غير أن الكثير منها، بما فيها أقل البلدان نموا، ما زالت تواجه تحديات رئيسية إذا ما أريد لها مواصلة خطى التنمية واطرادها، نظراً لارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Además, muchos países en desarrollo importadores de alimentos y energía se enfrentarían a graves dificultades como consecuencia del aumento de los precios de esos productos. | UN | إلى جانب ذلك، فإن العديد من البلدان النامية المستوردة للغذاء والطاقة ستواجه صعوبات جمة نتيجة لارتفاع أسعار تلك السلع. |
A largo plazo, el aumento de los precios de la energía y los alimentos podría tener un efecto positivo sobre el desarrollo del sector agrícola. | UN | على الأمد الطويل، يمكن أن يكون لارتفاع أسعار الطاقة والأغذية تأثير إيجابي على التنمية في القطاع الزراعي. |
Se está prestando especial atención a la vigilancia y la respuesta a las repercusiones posiblemente desestabilizadoras del aumento de los precios de los alimentos en el mercado mundial. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص لرصد ما لارتفاع أسعار الأغذية في الأسواق العالمية من أثر محتمل ومزعزع للاستقرار والتصدي له. |
Compartimos la evaluación del Organismo en el sentido de que la necesidad mundial de energía está creciendo a consecuencia del aumento de los precios del petróleo y del gas natural. | UN | ونشارك الوكالة تقديرها بأن الحاجة العالمية للطاقة تتعاظم الآن، نتيجة لارتفاع أسعار النفط والغاز الطبيعي. |
Tengo el cometido de hacer un llamado a la conciencia internacional en torno al impacto negativo que los altos precios de los carburantes están generando al impedir que varios millones de personas en nuestra región puedan acceder a los más elementales productos de consumo humano. | UN | إنني هنا لأناشد ضمير العالم بشأن الأثر السلبي لارتفاع أسعار الوقود، والذي يحرم عدة ملايين من البشر في منطقتنا من الحصول على معظم المنتجات الأساسية للاستهلاك البشري. |
Este marco incluye medidas a corto y largo plazo de igual importancia que se refuerzan mutuamente, y resulta muy pertinente en el actual contexto de los altos precios de los alimentos. | UN | ويتضمن هذا الإطار تدابير قصيرة الأجل وطويلة الأجل على نفس القدر من الأهمية ويعزز بعضها بعضا، كما أنه بالغ الأهمية في السياق الراهن لارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
La subida de los precios de los productos básicos no debería motivar satisfacción, y los países en desarrollo deberían seguir pensando en la diversificación como su mejor estrategia a largo plazo. | UN | ولا ينبغي الركون لارتفاع أسعار السلع الأساسية، وينبغي للبلدان النامية أن تواصل التطلع إلى التنويع باعتباره استراتيجيتها الفضلى الطويلة الأجل. |
El aumento continúa en 2008 debido al alza de los precios de los alimentos. | UN | وهذه الزيادة مستمرة في عام 2008 نتيجة لارتفاع أسعار الأغذية. |
Hemos visto como las economías de Estados pequeños se venían abajo debido al aumento de los precios del petróleo. | UN | وقد شهدنا اقتصادات الدول الصغيرة تنهار نتيجة لارتفاع أسعار النفط. |
Unos 2 millones de refugiados y 5 millones de desplazados internos en unos 30 países dependen casi por completo de la asistencia alimentaria y en casi una docena de esos países ha habido disturbios en razón del alza de los precios de los alimentos básicos. | UN | ويعتمد نحو مليوني لاجئ و5 ملايين مشرد داخلياً في نحو 30 بلداً على المساعدة الغذائية اعتماداً كلياً تقريباً، علماً بأن 12 بلداً منها تقريباً شهد أعمال شغب نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية. |
Sin embargo, muchos de ellos, en particular los países menos adelantados (PMA), aún tenían grandes problemas que superar para mantener el desarrollo, dada el alza de los precios de los productos básicos. | UN | غير أن الكثير منها، بما فيها أقل البلدان نمواً، ما زالت تواجه تحديات رئيسية إذا ما أريد لها مواصلة خطى التنمية واطرادها، نظراً لارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Este crecimiento no sólo obedece a la mejora de las condiciones del comercio resultante del aumento del precio de los productos básicos, incluido el del petróleo, sino también a la mejora de la gestión macroeconómica y de la gobernanza política. | UN | ومعدل النمو هذا لا يعزى فقط إلى التحسينات التي طرأت على معدلات التبادل التجاري في القارة نتيجة لارتفاع أسعار السلع بما فيها النفط، بل أيضا إلى تحسن إدارة الاقتصاد الكلي وإدارة الشؤون السياسية. |
Según la FAO, el número de personas que padecen hambre aumentó en aproximadamente 50 millones en 2007 como consecuencia de los elevados precios de los alimentos. | UN | 5 - ووفقا لما ذكرته منظمة الأغذية والزراعة، زاد عدد الجياع بحوالي 50 مليون نسمة في عام 2007 نتيجة لارتفاع أسعار الأغذية. |