En 2009, la División se enfrentó a una escasez de personal como consecuencia del elevado número de vacantes. | UN | وفي عام 2009، واجهت الشعبة عجزاً في الموظفين نتيجة لارتفاع عدد حالات الشغور. |
El Servicio de Traducción al Inglés se encontraba en una situación difícil debido al elevado número de jubilaciones. | UN | ويواجه قسم الترجمة الإنكليزية صعوبات نتيجةً لارتفاع عدد حالات تقاعد موظفيه. |
Además, muestra su preocupación por el gran número de desapariciones forzadas y ejecuciones arbitrarias. | UN | كما تعرب عن قلقها لارتفاع عدد حالات الاختفاء القسري والإعدام التعسفي. |
El nivel de riesgo aumentó como resultado del alto número de sistemas " heredados " y oficinas de países que se consolidarían y se integrarían en el proyecto. | UN | وتفاقم هذا الخطر نتيجة لارتفاع عدد النظم " القديمة " والمكاتب القطرية التي ستوحد وتدمج في إطار المشروع. |
Se instalaron 11 nuevas impresoras como resultado del aumento del número de dispositivos informáticos | UN | ورُكّبت 11 طابعة إضافية نتيجة لارتفاع عدد الأجهزة الحاسوبية |
En vista del gran número de jóvenes que hay en Kosovo, bajo la dirección de la Estructura Administrativa Provisional Mixta se han establecido departamentos separados para la juventud y los deportes. | UN | 89 - نظرا لارتفاع عدد الشباب في كوسوفو، أنشئت إدارات مستقلة للشباب والرياضة تحت إشراف الهيكل الإداري المؤقت المشترك. |
Es improbable que el incremento anual llegue a un nivel máximo antes de 1998, fecha después de la cual el elevado número de jóvenes que hay en el mundo en desarrollo hará que dicho incremento disminuya, con suma lentitud, por cierto tiempo. | UN | ومن غير المرجح أن تبلغ الزيادة السنوية الذروة قبل عام ١٩٩٨، وهي السنة التي ستنخفض بعدها قليلا فقط ولبعض الوقت مستقبلا نتيجة لارتفاع عدد الشباب في العالم النامي. |
Del mismo modo, los gastos comunes de personal del personal de contratación internacional se han calculado sobre la base de aproximadamente el 40% del sueldo neto ajustado, debido al elevado número de funcionarios nombrados para la misión. | UN | وبالمثل، حسبت التكاليف العامة للموظفين الدوليين بحوالي ٤٠ في المائة من المرتب الصافي المعدل نتيجة لارتفاع عدد المعيﱠنين للبعثة. |
Preocupa al Comité el elevado número de abortos y el que las tasas de mortalidad materna e infantil sigan siendo altas. También le preocupa la subnutrición de las mujeres, así como la carencia de yodo y otras enfermedades que padecen. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق نظرا لارتفاع عدد حالات الإجهاض ولأن معدلات وفيات الأمهات والأطفال لا تزال مرتفعة وتشعر بالقلق أيضا لما تعانيه المرأة من سوء تغذية ولنقص اليود وغير ذلك من الأمراض المنتشرة بين النساء. |
Preocupa al Comité el elevado número de abortos y el que las tasas de mortalidad materna e infantil sigan siendo altas. También le preocupa la subnutrición de las mujeres, así como la carencia de yodo y otras enfermedades que padecen. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق نظرا لارتفاع عدد حالات الإجهاض ولأن معدلات وفيات الأمهات والأطفال لا تزال مرتفعة وتشعر بالقلق أيضا لما تعانيه المرأة من سوء تغذية ولنقص اليود وغير ذلك من الأمراض المنتشرة بين النساء. |
El elevado número de mujeres que estudian en la facultad de derecho de la Universidad de Suriname permite prever un aumento de la participación de las mujeres en el sistema jurídico, en particular en el sector administrativo. | UN | ومن المتوقع أن يزداد عدد النساء في النظام القانوني، وخاصة في القطاع الإداري، نظراً لارتفاع عدد الطالبات في كلية الحقوق بجامعة سورينام. |
Le preocupa profundamente el elevado número de detenciones y el posible uso de la tortura y la fuerza excesiva y solicita la liberación de todos los presos políticos. | UN | وقد انزعج بشدة لارتفاع عدد الاعتقالات واحتمال استخدام التعذيب والقوة المفرطة، ومن ثم فإن الاتحاد يدعو إلى إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين. |
El ímpetu primordial a la adopción de políticas para reducir la fecundidad en América Latina había provenido de la profesión médica, que estaba sumamente preocupada por el gran número de abortos sépticos. | UN | وجاء الحفز الرئيسي على اعتماد سياسات لخفض معدلات الخصوبة في أمريكا اللاتينية من وسط اﻷطباء، الذين ساورهم قلق بالغ لارتفاع عدد حالات الاجهاض اﻹنتاني. |
Las necesidades adicionales en horas extraordinarias obedece al hecho de que el personal tuvo que trabajar más horas de las normales debido al gran número de vacantes que había en la Misión. | UN | وتعود الاحتياجات الإضافية ضمن بند العمل الإضافي إلى ازدياد الحاجة إلى بقاء الموظفين للعمل إلى ما بعد ساعات العمل العادي نظرا لارتفاع عدد الوظائف الشاغرة بالبعثة. |
Manifestó la satisfacción de la Unión Europea por el alto número de firmas y el creciente número de ratificaciones, lo que parecía corroborar que la Convención podría pasar a ser un verdadero instrumento mundial, un instrumento que brinde un marco legal para luchar contra la corrupción en el plano global y de forma efectiva. | UN | وأعرب عن ارتياح الاتحاد الأوروبي لارتفاع عدد التوقيعات وتزايد عدد التصديقات، مما يبشر بأن تصبح الاتفاقية صكا عالميا حقا يوفر الاطار القانوني لمكافحة الفساد على الصعيد العالمي بصورة ناجعة. |
7. Como resultado del aumento del número de Estados partes, ha habido algunos cambios en la distribución de Estados partes por región, que presenta ahora la siguiente configuración: | UN | 7- ونتيجة لارتفاع عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري، تغير شكل المشاركة الإقليمية نوعاً ما، حيث أصبح عدد الأطراف في كل منطقة على النحو التالي: |
En vista del gran número de informes iniciales atrasados, se habían adoptado medidas para alentar la presentación de informes, y algunos Estados habían presentado los suyos atendiendo a la petición del Comité. | UN | واعتمدت إجراءات لتشجيع الإبلاغ نظرا لارتفاع عدد التقارير الأولية التي تأخرت عن موعدها، وقد قدمت بعض الدول تقارير في أعقاب الطلبات التي وجهتها اللجنة. |
También preguntó acerca de la intención de Montenegro de ratificar la Convención de 1961 para reducir los casos de apatridia, habida cuenta del elevado número de desplazados y desplazados internos. | UN | كما استقصت عن اعتزام الجبل الأسود التصديق على اتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية نظراً لارتفاع عدد النازحين والمشردين داخلياً. |