La aplicación de una estrategia de gran envergadura para erradicar la pobreza dependerá en gran medida de la disponibilidad de recursos. | UN | وسوف يعتمد تنفيذ هذه الاستراتيجية بعيدة الأثر لاستئصال شأفة الفقر إلى حد كبير على سهولة الحصول على الموارد. |
La comunidad internacional y los gobiernos de todos los países deben tomar medidas para erradicar la pobreza y promover el desarrollo económico. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي وحكومات جميع البلدان أن تتخذ تدابير لاستئصال شأفة الفقر ولتعزيز التنمية الاقتصادية. |
La concesión a la mujer de los medios necesarios para la realización de su potencial es un factor decisivo para erradicar la pobreza. | UN | لذلك فإن تمكين المرأة من أداء دورها يعد عاملا حاسما لاستئصال شأفة الفقر. |
Se decidió, a título experimental, que el informe se presentara oralmente y que fuera acompañado de un texto impreso, lo que daría más tiempo para reunir más información actualizada sobre las actividades de erradicación de la pobreza del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأوضح أنه قد تقرر، على سبيل التجربة، عرض التقرير شفويا على أن يكون مشفوعا بنص مكتوب، بما يتيح وقتا إضافيا لتجميع مزيد من المعلومات الحالية عن ما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة من جهود لاستئصال شأفة الفقر. |
Por tanto, es absolutamente necesaria una estrategia integral para África a fin de abordar la erradicación de la pobreza con todas sus ramificaciones. | UN | لذلك، فإن هناك حاجة عاجلة إلى وضع استراتيجية شاملة لأفريقيا لاستئصال شأفة الفقر بكل تشعباته وعواقبه. |
El orador reconoce los esfuerzos de la ONUDI por erradicar la pobreza y asegurar el desarrollo industrial sostenible y, a ese respecto, apoya enérgicamente el hincapié de la Organización en las PYME. | UN | وهي تقدر جهود اليونيدو لاستئصال شأفة الفقر وضمان التنمية الصناعية المستدامة، وتؤيد بقوة تأكيدها على المنشآت الصغيرة والمتوسطة في ذلك المجال. |
La concesión a la mujer de los medios necesarios para la realización de su potencial es un factor decisivo para erradicar la pobreza. | UN | لذلك فإن تمكين المرأة من أداء دورها يعد عاملا حاسما لاستئصال شأفة الفقر. |
Si bien el microcrédito y otros programas de mitigación de la pobreza han tenido éxito, aún queda mucho por hacer para erradicar la pobreza. | UN | وبينما نجحت برامج الائتمان الصغير وغيرها من برامج تخفيف وطأة الفقر، يبقى الكثير الذي يتعين عمله لاستئصال شأفة الفقر. |
En particular, deberían ponerse en práctica estrategias de creación de empleo sostenibles y específicas como medidas directas y eficaces para erradicar la pobreza. | UN | وبوجه الخصوص، ينبغي وضع استراتيجيات محددة الأهداف ومستدامة لتوليد العمالة، كتدبير فعال ومباشر لاستئصال شأفة الفقر. |
Marruecos señaló que las medidas adoptadas para erradicar la pobreza y reforzar el programa pertinente habían llamado su atención y pidió más información sobre la integración de la protección de los derechos humanos en dicho programa. | UN | وأشار المغرب إلى أن الإجراءات المتخذة لاستئصال شأفة الفقر وتعزيز البرنامج ذي الصلة استرعت انتباهه. لذلك، طلب المغرب الحصول على المزيد من المعلومات بشأن إدراج حماية حقوق الإنسان في هذه البرامج. |
La comunidad internacional debe tomar medidas decisivas para erradicar la pobreza, aumentar el empleo productivo y favorecer la integración social. | UN | ولا بد من أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات حاسمة لاستئصال شأفة الفقر والتوسع في العمالة المنتجة وتعزيز ادماج الفئات الاجتماعية. |
Frente a un mundo que se sigue caracterizando por las grandes disparidades de ingresos, de acceso a los servicios y de oportunidades, valoramos los esfuerzos que realizan los fondos y programas de las Naciones Unidas para erradicar la pobreza y fomentar el desarrollo humano sostenible. | UN | في عالم يتسم بتباينات كبرى في الدخل وفي إمكانية الحصول على الخدمات والفرص، نقدر الجهود التي تبذلها صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة لاستئصال شأفة الفقر والنهوض بالتنمية البشرية المستدامة. |
Si no se realizan esfuerzos internacionales decididos y concertados para erradicar la pobreza y mejorar la calidad de vida de los pobres, estaremos ante el escenario clásico de pobreza que genera deterioro ecológico. | UN | وإن لم يكن هناك جهد متضافر ودولي وحاسم لاستئصال شأفة الفقر والنهوض بنوعية حياة الفقراء، فسنواجه السيناريو التقليدي الذي يقود فيه الفقر إلى تفسخ البيئة. |
La educación es un derecho humano básico y una de las claves para erradicar la pobreza. | UN | 3 - وجرى التأكيد على أن التعليم هو أحد حقوق الإنسان الأساسية وأحد السبل الرئيسية لاستئصال شأفة الفقر. |
Las palabras no bastan para recalcar que la acción concertada de la comunidad internacional para erradicar la pobreza es un factor fundamental en la lucha para asegurar el respeto de los derechos del niño. | UN | وغني عن التأكيد أن العمل المتضافر من قِبل المجتمع الدولي لاستئصال شأفة الفقر هو العامل الرئيسي في معركة كفالة احترام حقوق الطفل. |
Entre las cuestiones que se han de examinar a este respecto figura la falta de voluntad política y la transferencia de recursos, puesto que el mundo dispone efectivamente de los recursos necesarios para erradicar la pobreza. | UN | ومن بين المسائل المعروضة للبحث في هذا الصدد، يمكن الإشارة إلى غياب الإرادة السياسية ونقل الموارد، ذلك أن في العالم ما يلزم من موارد لاستئصال شأفة الفقر. |
En el ámbito nacional las medidas estarían encaminadas a lograr la realización de los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales para erradicar la pobreza y la exclusión social. | UN | :: على المستوى الوطني، يجب أن تستهدف إجراءات الامتثال للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لاستئصال شأفة الفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Dar prioridad a la erradicación de la pobreza y reducir las brechas de la desigualdad en la aplicación del derecho al desarrollo | UN | إيلاء الأولوية لاستئصال شأفة الفقر وتضييق هوة اللامساواة في تنفيذ الحق في التنمية |
La tierra y el derecho consiguiente a utilizarla de forma productiva y sostenible, es un requisito previo fundamental para la erradicación de la pobreza. | UN | وتشكل الأرض والحق الملازم لها في الاستخدام المنتج والمستدام لها شرطاً مسبقاً أساسياً لاستئصال شأفة الفقر. |
Es importante reiterar esa cuestión en todo programa de erradicación de la pobreza. | UN | فمن الضروري إعادة التأكيد على هذه النقطة في أي برنامج لاستئصال شأفة الفقر. |
La crisis energética y de seguridad alimentaria nos pone trabas en nuestros esfuerzos por erradicar la pobreza extrema y por lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. | UN | إن الأمن الغذائي وأزمة الطاقة حجر عثرة في طريق جهودنا الوطنية لاستئصال شأفة الفقر المدقع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |