El Comité aprecia en particular la oportunidad de reanudar el diálogo positivo y constructivo con el Estado Parte. | UN | وتعرب عن تقديرها بوجه خاص للفرصة التي أتيحت لاستئناف الحوار الإيجابي والبناء مع الدولة الطرف. |
Hemos emprendido la iniciativa de reanudar el diálogo interrumpido con la India. | UN | لقد اتخذنا زمام مبادرة لاستئناف الحوار المتوقف مع الهند. |
Todo ello demuestra la franqueza y buena disposición de la República Federativa de Yugoslavia para reanudar el diálogo con la CSCE sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وكل هذا يدل على انفتاح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واستعدادها لاستئناف الحوار مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Mi Gobierno también ha adoptado iniciativas para reanudar el diálogo interrumpido con la India. | UN | وشنت حكومتي أيضا مبادرات لاستئناف الحوار المتوقف مع الهند. |
El Comité acoge con beneplácito el segundo informe periódico presentado por el Estado Parte, así como el deseo expresado por la delegación de reanudar su diálogo con el Comité. | UN | ٢٤٣ - ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني المقدم من الدولة الطرف، وباستعداد وفدها لاستئناف الحوار مع اللجنة. |
El Comité agradece la asistencia de una delegación y la oportunidad que ha brindado de reanudar el diálogo con el Estado Parte. | UN | وترحب اللجنة بحضور الوفد وبالفرصة التي أتاحها لاستئناف الحوار مع الدولة الطرف. |
Un resultado importante de las actividades del Representante Personal es el acuerdo de los beligerantes de reanudar el diálogo sin ningún tipo de condición previa. | UN | وإحدى النتائج المهمة التي تمخضت عنها الأنشطة التي يقوم بها الممثل الشخصي هي الاتفاق الذي توصل إليه المتحاربون لاستئناف الحوار دون أية شروط. |
390. El Comité acoge con agrado el informe presentado por el Estado Parte, cuya calidad demuestra la voluntad de Zambia de reanudar el diálogo con el Comité. | UN | 390- ترحب اللجنة بالتقرير الذي قدمته الدولة الطرف والذي تثبت نوعيته استعداد زامبيا لاستئناف الحوار مع اللجنة. |
Recientes intercambios de propuestas y reuniones directas entre las partes han creado la oportunidad de reanudar el diálogo político sobre cuestiones sustantivas del conflicto. | UN | وقد أدت عمليات تبادل المقترحات وعقد اجتماعات مباشرة مؤخرا بين الجانبين إلى تهيئة فرصة لاستئناف الحوار السياسي حول القضايا الجوهرية موضع النزاع. |
2. El Comité celebra la presentación del informe y la oportunidad que le ha dado de reanudar el diálogo con el Estado Parte. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها، وبإتاحتها الفرصة للجنة لاستئناف الحوار معها. |
El Comité de Derechos Humanos celebró la oportunidad de reanudar el diálogo con Argelia, y el CEDAW agradeció el diálogo constructivo entablado con su delegación. | UN | ورحبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالفرصة المتاحة لاستئناف الحوار مع الجزائر، وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن تقديرها للحوار البناء الذي جرى مع |
Espero sinceramente que el Gobierno israelí y la Autoridad Palestina reconozcan la importancia de esta cuestión y hagan cuanto puedan para reanudar el diálogo. | UN | وإنني آمل أملا قويا أن تدرك الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية مدى أهمية هذا الأمر وأن تبذلا كل جهد لاستئناف الحوار. |
El cumplimiento total e inmediato de esas resoluciones por parte del Irán es una condición para reanudar el diálogo, que tuvo que interrumpirse en 2005. | UN | والامتثال الكامل والفوري لهذه القرارات من جانب إيران شرط لاستئناف الحوار الذي تعين وقفه في عام 2005. |
Deberían tomarse medidas constructivas para reanudar el diálogo entre los países desarrollados y los no desarrollados, reformar el injusto orden económico internacional y establecer un orden económico internacional nuevo y justo. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير بناءة لاستئناف الحوار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وإصلاح النظام الاقتصادي الدولي الجائر وإنشاء نظام اقتصادي دولي عادل جديد. |
El Comité acoge con beneplácito el segundo informe periódico presentado por el Estado Parte, así como el deseo expresado por la delegación de reanudar su diálogo con el Comité. | UN | ٢٤٣ - ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الثاني المقدم من الدولة الطرف، وباستعداد وفدها لاستئناف الحوار مع اللجنة. |
Así pues, reiteramos nuestro llamamiento para que en torno a las partes se creen las condiciones necesarias para la reanudación de un diálogo constructivo. | UN | ونكرر مناشدتنا للطرفين لتهيئة الظروف الضرورية لاستئناف الحوار البناء. |
Señaló que, tras varios años marcados por una gran diversidad de atentados contra los derechos humanos, había llegado el momento de renovar el diálogo con la comunidad internacional para promover y proteger los derechos humanos. | UN | ولاحظت أن الوقت قد حان، بعد سنوات تميّزت بوقوع طائفة عريضة من انتهاكات حقوق الإنسان، لاستئناف الحوار مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Por el contrario, los representantes de los partidos políticos albaneses siguen obstaculizando obstinadamente todos los esfuerzos que se realizan para restablecer el diálogo, lo que constituye un desafío a todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وبالمقابل، يواصل ممثلو اﻷحزاب السياسية اﻷلبانية، بكل عناد وتحد لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، إعاقة جميع الجهود الرامية لاستئناف الحوار. |
El texto del párrafo 2 deja más patente la disposición de los Estados de la ASEAN a retomar el diálogo con los Estados que tienen armas nucleares. | UN | وتعبر صياغة الفقرة 2 من منطوق القرار بوضوح عن استعداد دول الرابطة لاستئناف الحوار مع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
El Comité expresa su satisfacción por que se haya reanudado el diálogo con el Estado parte, interrumpido desde 1991. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها لاستئناف الحوار الذي انقطع منذ ١٩٩١ مع الدولة الطرف. |
Su delegación se opone firmemente al uso de la fuerza para resolver esa cuestión y acoge con satisfacción toda iniciativa de ambas partes para disminuir las tensiones, aplicar medidas de fomento de la confianza y encontrar una base mutuamente aceptable para reanudar un diálogo constructivo. | UN | وأضاف أن وفد بلده يعارض بشدة استخدام القوة لحل تلك القضية ويرحب بأية جهود يبذلها الجانبان لتخفيض التوتر وللانخراط في تدابير بناء الثقة ولإيجاد أساس يقبله الطرفان لاستئناف الحوار البناء. |