ويكيبيديا

    "لاستئناف المحادثات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para reanudar las conversaciones
        
    • para la reanudación de las conversaciones
        
    • a reanudar las conversaciones
        
    • para una reanudación de las conversaciones
        
    • lograr la reanudación de las conversaciones
        
    • para la reanudación de conversaciones
        
    • de reanudar las negociaciones
        
    • de que las conversaciones se habían reanudado
        
    El Presidente Clerides dijo en diversas ocasiones que estaba dispuesto a aceptar una invitación del Secretario General de las Naciones Unidas para reanudar las conversaciones. UN وأعرب الرئيس كليريديس في عدة مناسبات عن استعداده لقبول دعوة من الأمين العام للأمم المتحدة لاستئناف المحادثات.
    El Presidente Clerides dijo en diversas ocasiones que estaba dispuesto a aceptar una invitación del Secretario General de las Naciones Unidas para reanudar las conversaciones. UN وأعرب الرئيس كليريديس في عدة مناسبات عن استعداده لقبول دعوة من الأمين العام للأمم المتحدة لاستئناف المحادثات.
    Exhorto a todas las partes interesadas a realizar esfuerzos concertados para reanudar las conversaciones entre las seis partes en el momento apropiado. UN وأدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل جهود متضافرة لاستئناف المحادثات السداسية في الوقت المناسب.
    La parte grecochipriota sigue rechazando la aplicación de las medidas de fomento de la confianza y fijando condiciones previas para la reanudación de las conversaciones. UN وما زال الجانب القبرصي اليوناني يرفض تنفيذ تدابير بناء الثقة ويضع شروطا مسبقة لاستئناف المحادثات.
    Algunos miembros destacaron la necesidad de que todas las partes interesadas ejercieran moderación, también en las actividades militares, y crearan condiciones favorables para la reanudación de las conversaciones sextipartitas. UN وشدد بعض الأعضاء على ضرورة تحلي جميع الأطراف المعنية بضبط النفس، بما في ذلك الامتناع عن الأنشطة العسكرية، وتهيئة الظروف المؤاتية لاستئناف المحادثات السداسية الأطراف.
    Si Siria ha hecho realmente una opción estratégica a favor de la paz —la “paz de los valientes”, como sostienen sus dirigentes—, debemos, pues, explorar juntos todos los caminos posibles, en cualquier lugar y en cualquier momento, para reanudar las conversaciones entre nosotros. UN وإذا كانت سوريا قد اختارت بالفعل خيارا استراتيجيا مؤيدا للسلام - " سلام الشجعان " ، كما يقول قائدها - فيتعين علينا إذن أن نتقصى معاً كل سبيل ممكن في كل مكان وزمان، لاستئناف المحادثات بيننا.
    Los miembros acogieron con agrado la disposición de ambas partes a enviar delegaciones a Argel para reanudar las conversaciones indirectas con objeto de finalizar los arreglos técnicos consolidados, como también se pedía en el comunicado del 24 de mayo. UN ورحب الأعضاء باستعداد كل من الطرفين إرسال وفد إلى الجزائر العاصمة لاستئناف المحادثات غير المباشرة من أجل وضع الصيغة النهائية للترتيبات التقنية الموحدة، حسبما يدعو إلى ذلك أيضا البلاغ.
    En esta situación, resultan condenados a fracasar los llamamientos al cese del fuego o de la violencia como requisito previo para reanudar las conversaciones entre israelíes y palestinos. UN وفي هذه الحالة، بات محكوماً بالفشل على الدعوات إلى وقف إطلاق النار أو وقف العنف كشرط مسبق لاستئناف المحادثات بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
    Los asentamientos establecidos por Israel y su retención de los impuestos y los derechos aduaneros de la Autoridad Palestina desalientan la creación de un entorno apropiado para reanudar las conversaciones. UN غير أن ممارسات إسرائيل الاستيطانية، وامتناعها عن تسليم إيرادات الضرائب والجمارك الفلسطينية إلى السلطة الوطنية الفلسطينية، لا يشجعان على توفير مناخ ملائم لاستئناف المحادثات.
    A finales de 2010, la Ministra de Asuntos Exteriores de España indicó su intención de generar la confianza necesaria para reanudar las conversaciones bilaterales sobre la soberanía con el Gobierno del Reino Unido. UN وفي أواخر عام 2010، أعربت وزيرة خارجية إسبانيا عن اعتزامها العمل على تهيئة جو من الثقة اللازمة لاستئناف المحادثات الثنائية مع حكومة المملكة المتحدة بشأن السيادة.
    El 2 de abril de 1993 di instrucciones a mi Representante Especial de que celebrara consultas con el Gobierno y con la UNITA sobre una fecha y lugar para reanudar las conversaciones directas con los auspicios de las Naciones Unidas. UN وفي ٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣، أصدرت تعليماتي الى ممثلتي الخاصة بأن تتشاور مع الحكومة ومع " يونيتا " لتحديد موعد ومكان لاستئناف المحادثات المباشرة تحت رعايــة اﻷمم المتحدة.
    Luego de las reuniones que celebré recientemente por separado con los líderes de las comunidades grecochipriota y turcochipriota, he dado instrucciones al Sr. Feissel, Representante Especial Adjunto, de que prosiga sus contactos con ambos líderes y ponga todo su empeño en sentar una base para reanudar las conversaciones directas. UN وبعد الاجتماعين المستقلين اللذين عقدتهما مؤخرا مع زعيمي الطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية، أصدرت تعليمات إلى السيد فايسل، نائب الممثل الخاص بمواصلة اتصالاته مع الزعيمين وبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى أساس لاستئناف المحادثات المباشرة.
    Es preciso que se hagan cumplir y se observen estrictamente las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; los Ministros están de acuerdo en que es inaceptable que se imponga la relajación del régimen de sanciones como condición previa para la reanudación de las conversaciones. UN ويجب إنفاذ القرارات الحالية لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والتقيد بها بدقة، ويتفق الوزراء على أن أي محاولة لجعل رفع الجزاءات شرطا مسبقا لاستئناف المحادثات هي محاولة غير مقبولة.
    Por consiguiente, tenemos el derecho a esperar que la comunidad internacional y especialmente el Grupo de Contacto se avengan a razones y establezcan las condiciones apropiadas para la reanudación de las conversaciones. UN ولذلك من حقنا أن نتوقع من المجتمع الدولي وخاصة من فريق الاتصال أن يحكﱢم العقل وأن يخلــق الظروف المناسبة لاستئناف المحادثات.
    En tal situación parecen condenadas al fracaso las iniciativas de cese del fuego o de la violencia como requisito previo para la reanudación de las conversaciones entre israelíes y palestinos. UN ففي هذه الحالة، يبدو أن المبادرات الرامية إلى وقف إطلاق النار أو وقف العنف كشرط مسبق لاستئناف المحادثات بين الإسرائيليين والفلسطينيين مكتوب عليها الإخفاق.
    Instamos a Corea del Norte a que responda a nuestros llamamientos para que demuestre su voluntad y sinceridad con respecto a la desnuclearización a través de medidas concretas, a fin de que puedan crearse las condiciones apropiadas para la reanudación de las conversaciones de las seis partes. UN وإننا نحث كوريا الشمالية على الاستجابة لنداءاتنا بالتدليل على رغبتها وإخلاصها فيما يتصل بنـزع الطابع النووي باتخاذ إجراءات ملموسة، حتى يمكن خلق الظروف الملائمة لاستئناف المحادثات السداسية.
    Es lamentable que esos hechos se produzcan en un momento en que su nuevo Asesor Especial sobre Chipre está tratando de crear las condiciones y el marco necesarios para la reanudación de las conversaciones y la celebración de negociaciones sustantivas. UN ومن المؤسف أن هذه التطورات تحدث في وقت يحاول فيه مستشاركم الخاص الجديد بشأن قبرص تهيئة الظروف الأساسية والإطار اللازم لاستئناف المحادثات وإجراء مفاوضات هامة.
    Algunos miembros destacaron la necesidad de que todas las partes interesadas ejercieran moderación, incluidas las actividades militares, y crearan condiciones favorables para la reanudación de las conversaciones sextipartitas. Mantenimiento de la paz UN وشدد بعض الأعضاء على الحاجة إلى ممارسة جميع الأطراف المعنية لضبط النفس، بما في ذلك الامتناع عن الأنشطة العسكرية، وتهيئة الظروف لاستئناف المحادثات السداسية الأطراف.
    Espera que las partes se abstengan de cualquier acto de provocación y se muestren más flexibles a fin de crear las condiciones favorables para una reanudación de las conversaciones. UN وأعرب عن أمل الصين في أن يقوم الطرفان بالامتناع عن الأعمال الاستفزازية ويظهرا المزيد من المرونة بغية تهيئة الظروف المؤاتية لاستئناف المحادثات.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en su apoyo a la solución biestatal y mencionaron sus esfuerzos por lograr la reanudación de las conversaciones directas. UN وتأكيدا على دعم الحل القائم على وجود دولتين، تحدث أعضاء المجلس عن جهودهم لاستئناف المحادثات المباشرة.
    Su Gobierno reafirma una vez más su deseo de reanudar las negociaciones directas con el Reino Unido. UN وقال إن حكومته تؤكد من جديد استعدادها لاستئناف المحادثات المباشرة مع المملكة المتحدة.
    Se informó a la Comisión de que, habida cuenta de que las conversaciones se habían reanudado en enero de 2008, para financiar en la actualidad los puestos del asesor militar y el asesor político superior se estaba recurriendo a los procedimientos para gastos imprevistos y extraordinarios. UN 11 - وأُبلغت اللجنة بأنه نظراً لاستئناف المحادثات في كانون الثاني/يناير 2008 فإن وظيفتي المستشار العسكري والمستشار الأقدم للشؤون السياسية يجري تمويلهما حالياً عن طريق الإجراءات الخاصة بالنفقات غير المنظورة والاستثنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد