Está claro que hay una buena razón para excluir los depósitos bancarios, a saber, que sería difícil, cuando no imposible, aplicarles la convención. | UN | ومن الواضح أن هناك ما يدعو لاستبعاد الودائع المصرفية أي أنه سيكون من الصعب بل من المستحيل تطبيق الاتفاقية عليها. |
Sería preciso establecer puntos de control para excluir todo artículo con características bélicas. | UN | وسيلزم إنشاء نقاط للتفتيش لاستبعاد أى سلع لﻷغراض الحربية. |
Ello indicaba que el informe sobre discrepancias en las cuentas de los afiliados no estaba suficientemente afinado como para excluir tales casos. | UN | ويشير هذا الى أن التقرير عن الحالات المستثناة من تسويات المشتركين لم يجر تمحيصه بصورة كافية لاستبعاد مثل هذه الحالات. |
Muchas empresas adoptaron el enfoque basado en el costo previsto de la NIIF 1 para eliminar los ajustes retrospectivos. | UN | وطبقت العديد من الشركات نهج الكلفة الضرورية في معيار الإبلاغ المالي الدولي 1 لاستبعاد التسويات الرجعية. |
Cualquier intento de excluir a los países no alineados de cualquier expansión de la membresía del Consejo de Seguridad sería inaceptable para el Movimiento. | UN | وذكروا أن حركة عدم الانحياز لن تقبل بأي محاولة لاستبعاد بلدانها من أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن. |
Sin embargo, creían que el Movimiento había logrado impedir todo intento de excluir la posibilidad de una labor más significativa en el futuro. | UN | إلا أنهم أعربوا عن اعتقادهم أن الحركة أفلحت في صد أي محاولة لاستبعاد خيار القيام بعمل أجدى نفعاً في المستقبل. |
Pero hacer un espiral C.T. de su árbol biliar para descartar cálculos biliares. | Open Subtitles | ولكن قوموا بأشعة مقطعية حلزونية على شجرتها الصفراوية لاستبعاد حصى المرارة |
Los criterios que regían el Premio eran directrices amplias, no una lista de referencia preparada de antemano que sirviera para excluir a candidatos valiosos. | UN | ومعايير منح الجائزة هي مبادئ توجيهية عامة، لا قائمة مراجعة لاستبعاد المرشحين الجديرين بالجائزة. |
El Tratado Antártico de 1959 establece un régimen internacional para excluir los explosivos nucleares del continente antártico. | UN | تنشئ معاهدة أنتاركتيكا لعام ١٩٥٩ نظاما دوليا لاستبعاد أجهزة التفجير النووي من قارة أنتاركتيكا. |
El Tratado Antártico de 1959 establece un régimen internacional para excluir los explosivos nucleares del continente antártico. | UN | تنشئ معاهدة أنتاركتيكا لعام ١٩٥٩ نظاما دوليا لاستبعاد أجهزة التفجير النووي من قارة أنتاركتيكا. |
La Comisión ha invocado la falta de precedentes en el derecho internacional para excluir de la lista el crimen ecológico. | UN | وقد ذكرت اللجنة عدم وجود سوابق في القانون الدولي باعتباره سببا قويا لاستبعاد هذا اﻷمر من قائمة الجرائم. |
Una de las tácticas empleadas por las escuelas privadas afrikáners para excluir a los negros consiste en aumentar mucho los gastos de matrículas. | UN | ومن بين الأساليب التي تستخدمها المدارس الخاصة الأفريكانية لاستبعاد السود زيادة مصاريف التسجيل زيادة كبيرة. |
El párrafo ofrece la flexibilidad necesaria para excluir futuras prácticas de financiación para las que las reglas de la Convención no resulten apropiadas. | UN | فالفقرة توفر المرونة اللازمة لاستبعاد ممارسات تمويلية تستجد مستقبلا قد لا تكون الاتفاقية ملائمة لها. |
El Código de la Condición Personal y de la Nacionalidad, el Código de Trabajo y el Código Penal se han enmendado para eliminar todas las disposiciones que discriminan contra la mujer. | UN | وأضاف أنه تم تعديل قانون اﻷحوال الشخصية وقوانين الجنسية والعمل والعقوبات لاستبعاد جميع النصوص التي تميز ضد المرأة. |
193. A continuación se ajustaron los gastos restantes para eliminar los efectuados en períodos de tiempo no indemnizables. | UN | 193- ثم عُدلت التكاليف المتبقية لاستبعاد التكاليف المتكبدة خلال الفترات الزمنية الواقعة خارج فترة التعويض. |
Todo intento por excluir a dichos países de un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad será inaceptable. | UN | وأي محاولة لاستبعاد بلدان عدم الانحياز والبلدان النامية من توسيع عضوية مجلس اﻷمن لن تكون مقبولة. |
En cualquier caso, hagan análisis de VIH y una resonancia para descartar tumores. | Open Subtitles | في كلتا الحالتين افحصوها للايدز و قوموا برنين مغناطيسي لاستبعاد الاورام |
No obstante, el artículo 30 puede ser objeto de exclusión, lo cual podría suponer más incertidumbre para el proveedor de fondos. | UN | بيد أن المادة 30 معرضة لاستبعاد الالتزام بها، وهو ما يمكن أن يزيد من عدم اليقين لدى الممول. |
La última parte se debe suprimir como consecuencia de la exclusión de las empresas estatales del ámbito de aplicación del artículo. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي حذف الجزء الأخير نظراً لاستبعاد المنشآت الحكومية من نطاق تطبيق المادة. |
79. El Grupo reconoce que es difícil fijar una fecha para la exclusión de su competencia que no incluya un elemento de arbitrariedad. | UN | ٩٧- يسلم الفريق بأن من الصعوبة بمكان تحديد تاريخ معين لاستبعاد اختصاصه لا يشوبه عنصر الاعتباط. |
Prescindiendo de consideraciones morales, el juego se reglamenta a menudo para obtener ingresos fiscales y lograr una inspección que excluya la delincuencia organizada y proteja del engaño a los jugadores. | UN | وبصرف النظر عن الاعتبارات الأخلاقية، كثيراً ما يُنظَّم القمار قانونياً لتوليد إيرادات ضريبية وضمان الإشراف لاستبعاد الجريمة المنظمة وحماية المقامرين من اللعب الذي ينطوي على خداع. |
El Proceso de Kimberley es una peculiar asociación tripartita entre gobiernos, organizaciones no gubernamentales y la industria del diamante. Se estableció con el objetivo fundamental de reglamentar el comercio internacional de diamantes en bruto excluyendo a los diamantes de zonas en conflicto. | UN | 2 - إن عملية كيمبرلي شراكة ثلاثية فريدة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية وصناعة الماس أنشئت بغرض أساسي هو تنظيم الاتجار الدولي بالماس الخام لاستبعاد الماس الممول للصراع. |
Se dijo también que, dada la índole singular de dicho sector, no procedía relegar su exclusión a una declaración efectuada por cada país en particular, con arreglo al artículo X. Si bien se expresó apoyo a favor de que se excluyera dicho sector, se expresó cierta inquietud de que una exclusión general de los mercados de servicios financieros resultara demasiado genérica. | UN | وقيل أيضا إنه نظرا لطبيعة هذا القطاع الفريدة لن تكون إحالة مثل هذا الاستبعاد إلى بيانات صادرة عن بلدان بموجب مشروع المادة س كافية لتجسيد هذا الواقع. وبينما أعرب عن تأييد لاستبعاد هذا القطاع، أعرب أيضا عن قلق من أن استبعادا يتعلق بأسواق الخدمات المالية قد يكون عاما أكثر مما ينبغي. |
48. El grupo consultivo también considerará debidamente las exclusiones de candidatos propuestos de la lista pública de candidatos seleccionables que hayan sido señaladas a su atención. | UN | 48 - يولي أيضاً الفريق الاستشاري الاعتبار الواجب لاستبعاد المرشحين الذين تتم تسميتهم من القائمة العلنية بالمرشحين المؤهلين التي تُرفع إليه. |