Los países en desarrollo deberían considerar las futuras negociaciones multilaterales sobre servicios como una ampliación de sus estrategias nacionales. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تنظر إلى المفاوضات المقبلة المتعددة الأطراف بشأن الخدمات باعتبارها امتداداً لاستراتيجياتها الوطنية. |
Recomienda que los gobiernos nacionales adopten medidas inmediatas para establecer un grupo especial o comisión o que encarguen a otra entidad que establezcan las directrices de sus estrategias nacionales para las TIC. | UN | ويوصي الحكومات الوطنية بأن تتخذ اجراءات فورية لانشاء فرقة عمل أو لجنة أو لضمان وجود كيان آخر تسند إليه مهمة وضع المبادئ التوجيهية لاستراتيجياتها الوطنية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال. |
También felicitó a Sierra Leona por sus estrategias de reconstrucción y rehabilitación. | UN | كما أثنت على سيراليون لاستراتيجياتها في مجال إعادة البناء والإصلاح. |
El pleno cumplimiento de estos compromisos supondrá un aumento sustancial de los recursos disponibles para llevar adelante el programa de desarrollo internacional y ayudar a los países en desarrollo a responder con más eficacia a la crisis y mitigar sus efectos con arreglo a sus estrategias nacionales. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية ويساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية. |
Además, 16 de 19 encuestados señalaron que los gobiernos nacionales no supervisaban suficientemente sus propias estrategias. | UN | وقال كذلك 16 من بين المجيبين الـ 19 إن الحكومات الوطنية لا تقوم بالقدر الكافي من الرصد لاستراتيجياتها الوطنية. |
Muchos ministros destacaron la importancia de que los países en desarrollo se hicieran cargo de su propio desarrollo y de las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وشـدد كثير من الوزراء على أهميـة تملـُّـك البلدان النامية لاستراتيجياتها الخاصة بالتنمية والحـد من الفقـر. |
Los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados, han venido avanzando en la integración del comercio en sus estrategias de desarrollo nacionales. | UN | وما فتئت البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا، تحرز تقدما في دمج التجارة في المسار الرئيسي لاستراتيجياتها الإنمائية الوطنية. |
El eje principal de sus estrategias y políticas se basa en el principio de que el crecimiento de la población debe estar estrechamente vinculado con la capacidad de sustento de la tierra y de que es preciso defender en todo momento la sostenibilidad. | UN | والمحور الرئيسي لاستراتيجياتها وسياساتها مبني على المبدأ التالي: ينبغي أن يكون نمو السكان مرتبطاً ارتباطاً وثيقاً بقدرة الأرض على الاستيعاب وينبغي الدفاع عن الاستدامة في كل الأوقات. |
Hacer frente a cada problema concreto con una institución o un fondo específico conduciría a la fragmentación de la asistencia para el desarrollo y socavaría la gestión autónoma por los países de sus estrategias de desarrollo. | UN | فالتصدي لكل مشكلة محددة بإنشاء صندوق محدد أو مؤسسة محددة سيفضي إلى تشرذم المساعدة الإنمائية وتقويض ملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية. |
Hacer frente a cada problema concreto con una institución o un fondo específico conduciría a la fragmentación de la asistencia para el desarrollo y socavaría la gestión autónoma por los países de sus estrategias de desarrollo. | UN | فالتصدي لكل مشكلة محددة بإنشاء صندوق محدد أو مؤسسة محددة سيفضي إلى تشرذم المساعدة الإنمائية وتقويض ملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية. |
Hacer frente a cada problema concreto con una institución o un fondo específico conduciría a la fragmentación de la asistencia para el desarrollo y socavaría la gestión autónoma por los países de sus estrategias de desarrollo. | UN | فالتصدي لكل مشكلة محددة بإنشاء صندوق محدد أو مؤسسة محددة سيفضي إلى تشرذم المساعدة الإنمائية وتقويض ملكية البلدان لاستراتيجياتها الإنمائية. |
Los países en desarrollo y los países menos adelantados podrían utilizar esas recomendaciones en el plano nacional en la aplicación de sus estrategias nacionales y la movilización de los recursos internos. | UN | ويمكن أن تستخدم تلك التوصيات على المستوى القطري من جانب البلدان النامية وأقل البلدان نمواً في إطار تنفيذها لاستراتيجياتها الوطنية وتعبئة الموارد المحلية. |
Se aludió asimismo al problema de la capacidad de los países huéspedes para orientar la IED a sectores específicos de conformidad con sus estrategias de desarrollo. | UN | كما أُشير إلى مسألة قدرة البلدان المضيفة على توجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر نحو قطاعات محددة وفقاً لاستراتيجياتها اﻹنمائية. |
El pleno cumplimiento de estos compromisos supondrá un aumento sustancial de los recursos disponibles para llevar adelante el programa de desarrollo internacional y ayudar a los países en desarrollo a responder con más eficacia a la crisis y mitigar sus efectos con arreglo a sus estrategias nacionales. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية وأن يساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية. |
El pleno cumplimiento de estos compromisos supondrá un aumento sustancial de los recursos disponibles para llevar adelante el programa de desarrollo internacional y ayudar a los países en desarrollo a responder con más eficacia a la crisis y mitigar sus efectos con arreglo a sus estrategias nacionales. | UN | ومن شأن التنفيذ الكامل لهذه الالتزامات أن يحقق زيادة كبيرة في الموارد المتاحة لتحقيق تقدم في خطة التنمية الدولية وأن يساعد البلدان النامية على تخفيف آثار الأزمة والتصدي لها على نحو أكثر فعالية وفقا لاستراتيجياتها الوطنية. |
89. A pesar de este esfuerzo, las intervenciones de las organizaciones dependen en gran medida de sus propias estrategias. | UN | 89- ورغم هذه الجهود، تخضع عمليات الدعم التي تنفذها هذه المنظمات إلى حد كبير لاستراتيجياتها الذاتية. |
Sin embargo, en la presentación de las estrategias nacionales, las políticas y los programas, todos los países insisten en la necesidad de velar por la coherencia entre las políticas sectoriales y la aplicación de las convenciones. | UN | غير أن كل البلدان أكدت، في عرضها لاستراتيجياتها الوطنية وسياساتها وبرامجها، على الترابط بين السياسات القطاعية وتنفيذ الاتفاقيات. |
Se prestó ayuda a varios países para que formularan sus PAN y los incluyeran en sus estrategias nacionales de desarrollo, así como para que establecieran asociaciones de colaboración para aplicarlos. | UN | وتلقت بلدان عدة المساعدة في صياغة برنامج عملها الوطني وإدراجه في الإطار العام لاستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وبناء الشراكات لتنفيذ برنامج العمل الوطني. |
El mantenimiento de unos contactos estrechos con las empresas que ya están establecidas puede ayudar a conocer sus estrategias en materia de inversiones y la forma en que estas empresas " conexas " adoptan sus decisiones en lo tocante a inversiones. | UN | وربما كانت تقوية الروابط الوثيقة بالشركات القائمة مصدراً لاستقاء المعلومات من أجل التوصل إلى فهم متعمق لاستراتيجياتها الاستثمارية وكيفية قيام هذه الشركات " المترابطة " باتخاذ قراراتها في مجال الاستثمار. |
La mayoría de los países en desarrollo sólo habrán de efectuar recortes arancelarios limitados para que puedan preservar es espacio necesario para sus estrategias de desarrollo industrial. | UN | ولن يطلب من معظم البلدان النامية إلاّ تخفيضات قليلة في التعريفات الجمركية كي تستطيع أن تحتفظ بالحيز اللازم لاستراتيجياتها الخاصة بالتنمية الصناعية. |