Las conclusiones y recomendaciones se han sometido al CRIC 7 para su examen y consideración. | UN | وهي معروضة على لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة لاستعراضها والنظر فيها. |
Estos casos tampoco se presentaron al Comité de Contratos de la Sede para su examen antes de la adjudicación. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تُعرض إجراءات المشتريات على لجنة المقر للعقود لاستعراضها قبل أن يتم منحها. |
Tampoco se facilitó la documentación sobre las funciones del puesto para su examen. | UN | كذلك فإن الوثائق المتصلة بالتكليف الوظيفي لم تُقدم لاستعراضها. |
Los estados de cuentas comprobados se remiten a los representantes del personal para su examen. | UN | وتقدم البيانات المالية المراجعة إلى ممثلي الموظفين لاستعراضها. |
Las recomendaciones serían formuladas por miembros del Comité Mixto, que también eran miembros de la Junta, antes de que se presentaran las recomendaciones a toda la Junta para su examen. | UN | وستصدر التوصيات عن أعضاء هذه اللجنة، الذين هم أعضاء في المجلس، قبل تقديم التوصيات الى المجلس بكامل هيئته لاستعراضها. |
Todas las solicitudes de asistencia electoral se transmitirán al Coordinador para su examen. | UN | وتقدم جميع طلبات المساعدة الانتخابية الى هذا المنسق لاستعراضها. |
Por consiguiente, el Comité propuso una lista de Estados partes de entre los cuales se seleccionarían ocho informes para su examen en el 20º período de sesiones. | UN | ومن ثم، اقترحت اللجنة قائمة من الدول اﻷعضاء لاختيــار ثمانيــة تقارير من بينها لاستعراضها في الدورة العشرين. |
La OMS prepara los presupuestos de ese Servicio y los presenta a las organizaciones participantes para su examen y aprobación. | UN | وتعد تلك المنظمة ميزانيات الدائرة وتقدمها إلى المنظمات المشاركة فيها لاستعراضها والموافقة عليها. |
La OMS prepara los presupuestos de ese Servicio y los presenta a las organizaciones participantes para su examen y aprobación. | UN | وتعد تلك المنظمة ميزانيات الدائرة وتقدمها إلى المنظمات المشاركة فيها لاستعراضها والموافقة عليها. |
El Gobierno chino ya ha presentado el Tratado al Congreso Popular Nacional para su examen y aprobación. | UN | وقدمت الحكومة الصينية بالفعل معاهدة الحظر الشامل إلى المؤتمر الشعبي الوطني لاستعراضها والموافقة عليها. |
La División de Adquisiciones presenta a la Oficina de Asuntos Jurídicos, para su examen, los nuevos contratos que difieren sustancialmente de otros modelos o contratos anteriores. | UN | إذ تقدم شعبة المشتريات العقود الجديدة التي تختلف اختلافا كبيرا عن النماذج الأخرى أو عن العقود السابقة إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها. |
Además, las descripciones de los programas se presentaron a los Estados miembros para su examen. | UN | علاوة على ذلك، وُفرت للدول الأعضاء وللبرامج لاستعراضها. باء - التوجيه التنفيذي والإدارة |
Esas conclusiones se transmiten al GTESCN para su examen. | UN | وتحال هذه الاستنتاجات إلى الفريق العامل لاستعراضها. |
Se observó que la secretaría ejecutiva presentaría un conjunto unificado de informes para examinarlos antes de su publicación. | UN | وأشير إلى أن الأمانة التنفيذية ستقدّم مجموعة موحدة من التقارير لاستعراضها قبل نشرها بصيغتها النهائية. |
El Secretario General podrá hacer propuestas de ese tipo para que las examine el órgano intergubernamental competente si, a su juicio, las circunstancias lo | UN | ويجوز للأمــين العام أن يقــدم هــذه المقــترحات لاستعراضها من قبل الهيئة الحكومية الدولية المعنية إذا رأى أن الظروف تبرر ذلك. |
Las tasas de reembolso de los costos de los contingentes deben ajustarse a los actuales índices financieros y debe elaborarse un calendario para el examen periódico de estas. | UN | ويجب أن تكون معدلات سداد تكاليف القوات مواكبة للمؤشرات المالية الراهنة، وأن يوضع جدول زمني لاستعراضها الدوري. |
Se ha elaborado un prototipo de plan de acción sobre recursos humanos que se ha enviado al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para que lo examine. La ejecución está prevista para 2007 | UN | تم إعداد خطة عمل نموذجية للموارد البشرية وقُدِّمت إلى إدارة عمليات حفظ السلام لاستعراضها ومن المقرر تنفيذها في عام 2007 |
La Secretaría debe cumplir la norma de seis semanas para la publicación de documentos, a fin de que todas las delegaciones puedan consultarlos antes de su examen. | UN | وأكد أن الأمانة العامة يجب أن تمتثل لقاعدة الأسابيع الستة فيما يتعلق بإصدار الوثائق، حتى تعطي جميع الوفود الفرصة لاستعراضها قبل النظر فيها. |
Asimismo, los documentos normativos importantes se someten al examen de las organizaciones de inmigrantes. | UN | وفضلا عن ذلك، تحال بعض وثائق السياسات الهامة على منظمات المهاجرين لاستعراضها. |
Se sugirió también que las propuestas de aumentos se presentaran a la Asamblea General para que las examinara en el contexto de futuros proyectos de presupuestos por programas. | UN | كما اقترح أن تحال مقترحات الزيادة إلى الجمعية العامة لاستعراضها في سياق الميزانيات البرنامجية المقترحة للمستقبل. |
En consecuencia, las seis reclamaciones son objeto de examen dentro de la 22ª serie. | UN | ونتيجة لذلك، أُدرجت هذه المطالبات لاستعراضها في الـدفعة الثانية والعشرين. |
El Comité ha reanudado el trabajo sobre la estrategia y debe presentarla al Gabinete para que la examine a principios del año próximo. | UN | وقد استأنفت لجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عملها بشأن الاستراتيجية، ومن المتوقع لها أن تقدم هذه الاستراتيجية إلى الحكومة لاستعراضها ومناقشتها في وقت مبكر من العام القادم. |
Las recomendaciones de la reunión de expertos las transmite en general el Secretario General a los Estados Miembros para que las examinen y tomen las medidas adecuadas. | UN | وبوجه عام، يحيل اﻷمين العام توصيات اجتماع الخبراء إلى الدول اﻷعضاء لاستعراضها واتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
Con sujeción a las decisiones consignadas a continuación, la Comisión aprobó el texto de los artículos 1 y 3 a 11 y los remitió al grupo de redacción para su revisión final. | UN | ورهنا بالقرارات التي ترد أدناه، وافقت اللجنة على مضمون المواد ١ و٣ إلى ١١ وأحالتها إلى فريق الصياغة لاستعراضها النهائي. |
El Comité aprobó el concepto y envió el documento a la Presidencia tripartita para que lo examinara y aprobara. | UN | وقد وافقت اللجنة المذكورة على الفكرة وقدمت الوثيقة إلى الرئاسة الثلاثية لاستعراضها واعتمادها. |
En su mayor parte, los países presentan informes a la secretaría de un órgano intergubernamental para que los examine, analice y resuma. | UN | وفي معظم الحالات، تقدم البلدان تقارير إلى أمانة هيئة حكومية دولية لاستعراضها وتحليلها وتلخيصها. |
Se finalizaron todos los documentos necesarios relativos a la política contable y se presentaron para que los examinara el Comité Asesor de Auditoría. | UN | وجرى الانتهاء من جميع وثائق السياسات المحاسبية اللازمة وقدمت لاستعراضها من جانب اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات. |