A tal efecto, es esencial promover un enfoque amplio en relación con la reforma militar, para complementar las iniciativas emprendidas en los sectores policial y judicial. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يعتبر اتباع نهج شامل للإصلاح العسكري أمرا ضروريا لاستكمال الجهود المبذولة في قطاعي الشرطة والعدالة. |
En este sentido y para complementar las iniciativas de los gobiernos nacionales, resultaba esencial contar con el apoyo de una arquitectura financiera y un sistema comercial internacional justos, así como con una verdadera asociación mundial para el desarrollo sostenible que incluyera objetivos claros. | UN | ومن المهم في هذا السياق وجود هيكلٍ مالي داعم ومنصف ونظامٍ تجاري دولي فضلا عن إقامة شراكة عالمية حقيقية ذات أهداف واضحة تماما من أجل التنمية المستدامة لاستكمال الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية. |
En consulta con el Representante Especial interino, ha puesto en marcha también diversas iniciativas para complementar las actividades de la MINURSO. | UN | واضطلعت المفوضية أيضا، بالتشاور مع الممثل الخاص بالنيابة، بعدد من المبادرات لاستكمال الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
En consulta con el Representante Especial interino, puso en marcha también diversas iniciativas para complementar las actividades de la MINURSO. | UN | واضطلعت المفوضية أيضا، بالتشاور مع الممثل الخاص بالنيابة، بعدد من المبادرات لاستكمال الجهود التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Los asistentes a la Conferencia concibieron diversas ideas para integrar los objetivos de desarrollo con la aplicación del Proceso para complementar la labor del Grupo de Trabajo sobre Producción Artesanal de Aluvión y la Iniciativa Diamantes para el Desarrollo. | UN | ووضع المشاركون في المؤتمر عددا من الأفكار لدمج أهداف التنمية في أنشطة تنفيذ عملية كيمبرلي لاستكمال الجهود التي يبذلها الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني ومبادرة تطوير قطاع الماس. |
El Grupo de Estados de Asia celebró la iniciativa del Gobierno de Indonesia de acoger, en agosto de 2005, una reunión ministerial regional de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP) sobre los objetivos de desarrollo del Milenio que, entre otras cosas, tendría por finalidad elaborar un pacto regional para el desarrollo que completara las medidas que se adoptasen en el plano mundial. | UN | ورحبت المجموعة الآسيوية بمبادرة حكومة إندونيسيا استضافة اجتماع وزاري إقليمي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في آب/أغسطس 2005 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية سيكون من بين مراميه وضع ميثاق إقليمي للتنمية لاستكمال الجهود المبذولة على الصعيد العالمي. |
Por lo tanto, es necesario prestar un apoyo internacional apropiado, que se proporcione de manera oportuna y específica, a fin de complementar los esfuerzos realizados por los países en desarrollo sin litoral para aumentar su resiliencia frente a esas perturbaciones. | UN | ولذلك، فإن هناك حاجة إلى توفير الدعم الدولي المناسب في أوانه وعلى نحو موجه لاستكمال الجهود التي تبذلها تلك البلدان من أجل بناء القدرة على التحمل في مواجهة هذه الصدمات. |
Es preciso brindar un apoyo internacional y regional oportuno y concreto para complementar las iniciativas nacionales dirigidas a desarrollar la resiliencia ante las perturbaciones económicas. | UN | وهناك حاجة إلى تقديم الدعم الدولي والإقليمي الهادف وفي الوقت المناسب لاستكمال الجهود الوطنية الرامية إلى بناء القدرة على التحمل في مواجهة الصدمات الاقتصادية. |
Las entidades de las Naciones Unidas han ejecutado varios programas para complementar las iniciativas nacionales en este sentido. | UN | 18 - ونفذت كيانات الأمم المتحدة برامج مختلفة لاستكمال الجهود الوطنية في هذا الاتجاه. |
Reconociendo la valiosa y eficaz contribución económica y financiera que el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional han seguido haciendo para complementar las iniciativas nacionales y subregionales en pro del proceso de democratización, la rehabilitación, la reconciliación y el desarrollo en la región, | UN | وإذ تقر بالمساهمة الاقتصادية والمالية القيمة والفعالة التي تواصل تقديمها منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لاستكمال الجهود الوطنية ودون الإقليمية المبذولة من أجل النهوض بعملية إحلال الديمقراطية والإنعاش والتنمية في المنطقة، |
También se recomienda el acceso gratuito o a bajo costo a instituciones especializadas públicas (que en la actualidad están subutilizadas) para complementar las actividades privadas de las empresas en el ámbito de la formación. | UN | ويتوخى أيضا الوصول المجاني أو متدني الكلفة إلى المرافق المتخصصة المملوكة للدولة )والمستخدمة استخداما ناقصا في الوقت الحاضر( لاستكمال الجهود التي تبذلها المؤسسات في مجال التعليم الخاص. |
Los titulares de mandatos afirmaron que un enfoque del cambio climático desde la perspectiva de los derechos humanos que se centrara en los derechos de los grupos que ya eran vulnerables o se encontraban marginados debido a la pobreza y la discriminación podía ser un instrumento útil para complementar las actividades internacionales encaminadas a abordar los efectos adversos del calentamiento global. | UN | وأكد المكلفون بالولايات أن اتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ، ويركز على حقوق الأشخاص الضعفاء والمهمشين فعلاً من جراء الفقر والتمييز، يمكن أن يكون أداة مفيدة لاستكمال الجهود الدولية الرامية إلى التصدي للآثار السلبية للاحترار العالمي(). |
Asimismo, se informó a la Comisión de que, aparte del apoyo multilateral que se proporcionaría por medio de un fondo colectivo gestionado por el PNUD, varios Estados Miembros habían prometido contribuciones financieras bilaterales para complementar la labor del Gobierno del Sudán y el Gobierno del Sudán Meridional en relación con los referendos. | UN | وبالإضافة إلى الدعم المتعدد الأطراف المزمع تقديمه من خلال صندوق مشترك للتبرعات يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أُبلغت اللجنة أن عددا من الدول الأعضاء تعهد بتقديم تبرعات ثنائية لاستكمال الجهود التي تبذلها حكومة السودان وحكومة جنوب السودان للاستفتاءين. |
El Grupo Asiático celebraba la iniciativa del Gobierno de Indonesia de acoger, en agosto de 2005, una reunión ministerial regional de la CESPAP sobre los ODM que, entre otras cosas, tendría por finalidad elaborar un pacto regional para el desarrollo que completara las medidas que se adoptasen en el plano mundial. | UN | ورحبت المجموعة الآسيوية بمبادرة حكومة إندونيسيا استضافة اجتماع وزاري إقليمي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في آب/أغسطس 2005 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية سيكون من بين مراميه وضع ميثاق إقليمي للتنمية لاستكمال الجهود المبذولة على الصعيد العالمي. |
150. Varias delegaciones de África expresaron su pesar por la actual limitación de recursos y subrayaron la necesidad de incrementar el apoyo financiero de la comunidad internacional a fin de complementar los esfuerzos nacionales por dar prioridad al desarrollo humano. | UN | ١٥٠ - وأعربت وفود افريقية كثيرة عن أسفها إزاء القيود الحالية على الموارد، وأكدت على ضرورة زيادة الدعم المالي المقدم من المجتمع الدولي لاستكمال الجهود الوطنية ﻹعطاء أولوية للتنمية البشرية. |