Como parte de ese proceso, introdujo un procedimiento para recibir de las oficinas regionales certificaciones trimestrales de todas las obligaciones por liquidar. | UN | وفي إطار تلك العملية، أخذ المكتب بإجراء لاستلام شهادات ربع سنوية من المكاتب الإقليمية بشأن جميع الالتزامات غير المصفاة. |
Los clientes deben esperar seis meses o más para recibir sus pedidos. | UN | وعلى العملاء أن ينتظروا لمدة ستة أشهر أو أكثر لاستلام طلباتهم. |
Los clientes deben esperar seis meses o más para recibir sus pedidos. | UN | وعلى العملاء أن ينتظروا مدة ستة أشهر أو أكثر لاستلام طلباتهم. |
Sin embargo, también indicó que, en caso de atrasos, sería igualmente aceptable y efectiva una fecha posterior para la recepción de esa información. | UN | ومع ذلك، أوضحت الأمانة أن من المقبول والمفيد تحديد موعد لاحق لاستلام هذه المعلومات في حالات التأخير. |
Con ese sistema se asignarían autoridad y responsabilidad claras al encargado del presupuesto en lo que respecta a la recepción de los artículos suministrados. | UN | وسيؤدي هذا النظام الى إسناد سلطة ومسؤولية واضحتين للمسؤول عن الميزانية لاستلام البنود التي تم توريدها. |
El sistema original se basaba en el establecimiento de 10 oficinas regionales que debían funcionar como centros para recibir, evaluar y autentificar los diamantes producidos en Liberia. | UN | وكان النظام الأصلي قد اعتمد على إنشاء عشرة مكاتب إقليمية تعمل كمراكز لاستلام الماس المنتج في ليبريا وتقييمه وتوثيقه. |
Para que pueda llevarse a cabo la identificación es preciso contar con una lista pública adecuada de los productos y con un mecanismo para recibir los datos. | UN | وتستلزم عملية التحديد نفسها قائمة ملائمة ومعلنة بهذه المواد، وآلية لاستلام البيانات. |
Asimismo, el país ha reconocido la competencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos para recibir y examinar solicitudes individuales. | UN | واعترفت لاتفيا باختصاص المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لاستلام التماسات فردية والنظر فيها. |
Tokio ha ordenado a su embajada que esté lista para recibir... un mensaje muy largo de 14 partes. | Open Subtitles | طوكيو أبرقت لسفارتهم هنا أستعدوا لاستلام رسالة طويلة . من 14 جزء |
Se le otorgará permiso para salir, y para recibir correspondencia de su casa. | Open Subtitles | ستحصلين على إذن لاستلام الرسائل والطرود من بيتكِ |
Nada más necesito algo para recibir e-mails. | Open Subtitles | لست بحاجة إلا لجهاز لاستلام الرسائل الإلكترونية |
Diseñar un sistema para la recepción y el desembolso separados de los derechos de reforestación y conservación | UN | تصميم نظام لاستلام ودفع رسوم إعادة زراعة الغابات والحفظ بصورة منفصلة |
¿Te tengo para la recepción de dos cámaras de lápiz labial? | Open Subtitles | يوجد اسمك لاستلام اثنين من كاميرات أحمر الشفاه؟ |
La existencia de unas instalaciones centralizadas para la recepción, inspección, inventario y distribución de equipo y suministros para las misiones, así provenientes de éstas, asegurará el máximo control y la utilización más eficiente posible de los bienes de la Organización. | UN | وسيكفل وجود مرفق مركزي لاستلام وفحص وجرد وصرف المعدات واللوازم إلى البعثات ومنها أقصى قدر ممكن من الرقابة على أصول المنظمة وأكفأ استعمال لهذه اﻷصول. |
Se estableció en la ciudad de Minsk una nueva estación de recepción de información espacial desarrollada en virtud del programa. | UN | وأنشئت في مدينة مينسك محطة جديدة لاستلام المعلومات الفضائية كانت قد أستحدثت في إطار هذا البرنامج. |
La Comisión ha adoptado las disposiciones pertinentes para proceder a la recepción de las presentaciones elaboradas por Estados ribereños. | UN | 2 - وقد نظمت اللجنة نفسها للاستعداد لاستلام البيانات المقدمة من الدول الساحلية. |
Uno de los camiones siguió viajando a Etiopía para recoger un cargamento de armas. | UN | واستمرت إحدى المقطورتين في طريقها إلى إثيوبيا لاستلام شحنة من الأسلحة. |
La Sra. Medina Quiroga desea saber si existe un órgano encargado de recibir y tratar las denuncias en situaciones de este tipo. | UN | وقالت السيدة مدينا كيروغا إنها تود معرفة ما إذا كان هناك جهاز مؤهل لاستلام ومعالجة الشكاوى في مثل هذه الحالات. |
Acogemos positivamente la disposición expresa de Alemania y los Países Bajos de asumir el liderazgo de la Fuerza Internacional. | UN | ونحن نرحب بالاستعداد الذي أبدته ألمانيا وهولندا لاستلام قيادة هذه القوة. |
Se procura emplear en trabajos subvencionados a las personas que se encuentren dentro de los cinco años previos a adquirir el derecho a recibir la pensión por vejez. | UN | وتبذل محاولة لتشغيل الأشخاص الذين هم في حدود خمس سنوات من أن يصبحوا مؤهلين لاستلام التقاعد بسبب كبر السن في وظائف تتلقى إعانات مالية. |
Así que, seis meses después de ese fracaso, me llamaron para asumir la responsabilidad de las negociaciones mundiales sobre cambio climático. | TED | والآن و بعد ستة أشهر من هذا الفشل، تمت دعوتي لاستلام المسؤولية في مفاوضات التغير المناخي العالمي. |
Al momento de la preparación del presente informe, otro país más se encontraba en proceso de ratificar su acuerdo para aceptar prisioneros. | UN | وعند كتابة هذا التقرير، كان بلد آخر في سبيله إلى التصديق على اتفاقية لاستلام السجناء. |
Ahora llamo al podio a la Dra. Carolyn Gomes para que reciba el premio. | UN | أدعو الآن إلى المنصّة الدكتورة كارولين غوميس لاستلام الجائزة. |
Declaración sobre el primer aniversario de la investidura del Presidente Gutiérrez del Ecuador, emitida el 14 de enero de 2004 por la Presidencia, en nombre de la Unión Europea | UN | البيان الصادر في 14 كانون الثاني/ يناير 2004 عن رئاسة الاتحاد الأوروبي، باسم الاتحاد، بمناسبة الذكرى السنوية الأولى لاستلام رئيس إكوادور غيتيريز لمنصبه |
Pocas pruebas documentales de la recepción e inspección de bienes y servicios antes de que se efectúen los pagos a los proveedores | UN | محدودة الأدلة الوثائقية لاستلام السلع والخدمات ومعاينتها قبل تقديم المدفوعات للبائعين |
Vino anoche a las 3 de la mañana a recoger la cinta. | Open Subtitles | جاء إلى هنا في الثالثة صباحاً لاستلام الشريط. |