Incumplimiento de los requisitos del artículo 11 | UN | التخلف عن الامتثال لاشتراطات المادة 11 |
El Tribunal también debía llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. | UN | وينبغي أيضا أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات الجهات المانحة. |
Se autorizan las bombonas de gas comprimido y los recipientes de gas que se ajusten a los requisitos de construcción, prueba y llenado aprobados por la autoridad competente. | UN | يسمح باستخدام أسطوانات الغاز المضغوط وأوعية الغاز المطابقة لاشتراطات البناء والاختبار والملء التي تقرها السلطة المختصة. |
100. De conformidad con los requisitos establecidos en el formulario de las reclamaciones, el solicitante ha de probar que es titular de una cuenta bancaria en el Iraq. | UN | ٠٠١ - وفقا لاشتراطات استمارة المطالبة، يتعين على المطالِب أن يثبت ملكيته للحساب المصرفي في العراق. |
- Establecimiento de vigilancia y control del cumplimiento generalizado de las normas de protección del trabajo en las empresas; | UN | - مراقبة ورصد التطبيق الشامل لاشتراطات حماية العمال في المؤسسات؛ |
a) Determinar si la documentación del proyecto presentada está en conformidad con los requisitos estipulados en el documento de diseño del proyecto registrado2; | UN | (أ) تحديد ما إذا كانت وثائق المشروع المقدمـة مطابقـة لاشتراطات وثيقة تصميم المشروع المسجلة(2)؛ |
Además, el Tribunal debe llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. | UN | وأيضا، ينبغي أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات المانحين. |
El Tribunal también debería llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. Observación. | UN | وينبغي أيضا أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات الجهات المانحة. |
El incumplimiento de los requisitos de presentación de los planes de acción se tiene en cuenta en la evaluación general de las oficinas en los países. | UN | ويؤخذ عدم الامتثال لاشتراطات تقديم خطط العمل في الاعتبار عند التقييم العام للمكاتب القطرية. |
La Comisión considera también que la consiguiente reducción de los requisitos de presentación de informes podría facilitar una utilización más eficaz de los recursos. | UN | وتعتقد اللجنة أيضاً أن ما سيواكب ذلك من تخفيض لاشتراطات الإبلاغ يمكن أن يؤدي إلى زيادة فعالية استخدام الموارد. |
El Protocolo establece procedimientos para la elaboración de informes por las Partes, con el fin de que éstas notifiquen datos sobre el cumplimiento de los requisitos del tratado. | UN | ويحدد البروتوكول إجراءات للأطراف تبلغ بها البيانات عن امتثالها لاشتراطات الاتفاقية. |
Se les concedieron plazos ampliados para cumplir los requisitos del Protocolo relativos a la eliminación. | UN | وقد منحت هذه الأطراف أُطراً زمنية ممتدة للامتثال لاشتراطات التخلص التدريجي التي يفرضها البروتوكول. |
En el futuro, el Fondo publicará ese valor atendiendo a los requisitos previstos en las normas contables internacionales para el sector público. | UN | وفي المستقبل، سيكشف الصندوق عن قيمة المخزون وفقاً لاشتراطات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
También debería dejarse claro que esa reapertura del procedimiento estará sujeta a los requisitos de los artículos 17 y 28. | UN | وينبغي أيضا النص بوضوح على أن إعادة الافتتاح هذه تخضع لاشتراطات المادتين 17 و28. |
100. De conformidad con los requisitos establecidos en el formulario de las reclamaciones, el solicitante ha de probar que es titular de una cuenta bancaria en el Iraq. | UN | ٠٠١- وفقاً لاشتراطات استمارة المطالبة، يتعين على المطالِب أن يثبت ملكيته للحساب المصرفي في العراق. |
El equipo médico solicitado será proporcionado y conservado en condiciones plenamente operacionales y en un medio aséptico y estéril, de conformidad con las normas de la Organización Mundial de la Salud (OMS), para poder ofrecer apoyo médico ininterrumpido y un nivel adecuado de atención sanitaria, incluidos los servicios de evacuación. | UN | ويجب توفير المعدَّات الطبية المطلوبة وصيانتها بحيث تكون في حالة صالحة تماما للاستعمال، مع الحفاظ على بيئة خالية من الجراثيم ومعقَّمة وفقاً لاشتراطات منظمة الصحة العالمية وذلك من أجل كفالة الدعم الطبي المستمر والمستوى المناسب من الخدمات الطبية بما في ذلك قدرات الإجلاء. |
a) Determinará si la documentación del proyecto presentada se ajusta a los requisitos estipulados en el documento del proyecto registrado y a las disposiciones pertinentes de la decisión 19/CP.9, el presente anexo y las decisiones pertinentes de la CP/RP. | UN | (أ) تحديد ما إذا كانت وثائق المشروع المقدمة مطابقةً لاشتراطات وثيقة تصميم المشروع المسجلة والأحكام ذات الصلة للمقرر 19/م أ-9، وهذا المرفق والمقررات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛ |
Ahora bien, aunque se cumplan los requisitos exigidos por los Estados Unidos, los visados no siempre se conceden a tiempo. | UN | ومع ذلك، فإنه على الرغم من الامتثال لاشتراطات الولايات المتحدة، فإن هذه التأشيرات لا تمُنح دائما في الوقت المناسب. |
Así pues, el autor sostenía que la legislación interna de Marruecos no se ajustaba plenamente al requisito del artículo 3 de la Convención. | UN | ولذلك يشير صاحب الشكوى إلى أن القانون المحلي للمغرب لا يمتثل تمام الامتثال لاشتراطات المادة 3 من الاتفاقية. |