Medidas adoptadas para tipificar actos terroristas como delitos graves y asegurar que el castigo que se imponga corresponda a la gravedad de esos actos terroristas. | UN | الخطوات المتخذة لاعتبار الأعمال الإرهابية جرائم خطيرة والعمل على أن تجسد العقوبة مدى خطورة هذه الأعمال |
Dicha Convención ofrece un marco para tipificar como delito la corrupción en las transacciones comerciales internacionales. | UN | وتوفر الاتفاقية إطاراً لاعتبار الفساد جريمة في المعاملات التجارية الدولية. |
El margen existente para considerar la posibilidad de que la amenaza o el empleo de las armas nucleares en un caso concreto pueda ser lícito es así extremadamente estrecho. | UN | ولذلك كان الهامش الموجود لاعتبار أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يمكن أن يكون مشروعا هامشا ضيقا للغاية. |
Por consiguiente, el autor afirma que no existen motivos razonables para considerar que hay incompatibilidad entre su cargo como funcionario de la policía nacional y su participación como miembro del concejo municipal. | UN | ومن ثم يدﱠعي صاحب البلاغ أنه لا يوجد سبب معقول لاعتبار منصبه كضابط في الشرطة الوطنية متعارضا مع عضوية المجلس البلدي. قرار اللجنة بشأن امكانية قبول البلاغ |
La Disposición de 2004 establece la obligación del tribunal de considerar la hostilidad como un factor agravante del delito. | UN | ويفرض قانون عام 2004 شروطاً على المحكمة لاعتبار الاعتداء عاملاً مشدداً للعقوبة يزيد من خطورة الجريمة. |
El artículo 11H se está volviendo a modificar para tipificar la financiación del terrorismo. | UN | ويجري إدخال مزيد من التعديلات على المادة 11 حاء لاعتبار فعل الإرهاب المالي جريمة. |
Jalisco :: Seguimiento a la reforma del Art.176 para tipificar como delito autónomo la violencia intrafamiliar | UN | :: متابعة تعديل المادة 176 لاعتبار العنف العائلي جريمة مستقلة بذاتها. |
¿Qué medidas se han adoptado para tipificar los actos de terrorismo como delitos graves y para velar por que su castigo corresponda a la gravedad de esos actos de terrorismo? Sírvase aportar ejemplos de las sentencias condenatorias dictadas y las penas impuestas. | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة ولكفالة أن يعكس العقاب خطورة هذه الأعمال الإرهابية؟ الرجاء تقديم أمثلة عن أي إدانات والحكم الصادر فيها. |
Apartado e) - ¿Qué medidas se han adoptado para tipificar como delitos graves a los actos de terrorismo y para velar por que el castigo que se imponga corresponda a la gravedad de esos actos de terrorismo? Sírvase dar ejemplos de las condenas y los castigos. | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة ولكفالة أن يعكس العقاب خطورة هذه الأعمال الإرهابية؟ ويرجى تقديم أمثلة على أي إدانات والحكم الصادر فيها. |
Que medidas se han adoptado para tipificar los actos de terrorismo como delitos graves y para velar por que su castigo corresponda a la gravedad de esos actos de terrorismo? Sírvase aportar ejemplos de las sentencias condenatorias dictadas y a las personas impuestas SCA20/21 (6) | UN | ما هي الخطوات التي اتخذت لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة ولكفالة أن يعكس العقاب خطورة هذه الأعمال الإرهابية؟ الرجاء تقديم أمثلة على أي إدانات والحكم الصادر فيها. |
Con arreglo a los métodos de trabajo del Grupo de Trabajo esta prueba es, sin embargo, una condición indispensable para considerar que el caso se ha esclarecido. | UN | غير أن هذا اﻹثبات يشكل وفقا ﻷساليب عمل الفريق العامل شرطا مسبقا لاعتبار أن حالة ما قد وضحت. |
La Junta tampoco encontró ningún motivo para considerar que el cumplimiento de la orden de expulsión sería contrario a las normas humanitarias. | UN | علاوة على ذلك، لم يجد المجلس أسبابا لاعتبار أن إنفاذ الطرد يتنافى مع الاعتبارات اﻹنسانية. |
En cada una de esas audiencias, se señaló que el Ministro seguía haciendo lo necesario para determinar si existían motivos razonables para considerar al autor una amenaza para la seguridad nacional. | UN | وفي كل من تلك الجلسات ذُكر أن الوزير كان يتخذ خطوات لبحث ما إذا كانت هناك أسباب معقولة لاعتبار أن صاحب البلاغ يشكل تهديداً للأمن القومي. |
La mera presencia física del Servicio de Aduanas no es suficiente para considerar que el proceso ha tenido éxito, pues se impide al Servicio ejercer su autoridad legal. | UN | ومجرد الوجود المادي للجمارك الإيفوارية ليس كافيا لاعتبار أن العملية قد كللت بالنجاح في ضوء أن الجمارك الإيفوارية نفسها ممنوعة من ممارسة سلطتها القانونية. |
Cada vez menos personas están dispuestas a considerar que la guerra es un instrumento aceptable de política estatal. | UN | ويقل أكثر فأكثر عدد اﻷفراد المستعدين لاعتبار الحرب أداة مقبولة لسياسة الدول. |
Ha llegado el momento de considerar que los derechos y libertades fundamentales son la piedra angular del futuro de cada uno de nosotros. | UN | وهذا الوقت مناسب لاعتبار الحقوق والحريات اﻷساسية لبنات صرح المستقبل لنا جميعا. |
El hecho de que la propia Eslovaquia fuera un país de economía en transición había jugado un importante papel en la selección. | UN | وقد كان لاعتبار سلوفاكيا نفسها بلدا يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية دور هام في هذا الاختيار. |
Una de las razones principales, en nuestro sistema, de que se considere tan importante este cargo es debido a la Conferencia de Desarme. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية، في نظامنا، لاعتبار هذا الموقف هاماً جداً هو بسبب مؤتمر نزع السلاح. |
El Comité no tiene ningún otro motivo para estimar inadmisible la denuncia y, por tanto, pasa a estudiar la reclamación en cuanto al fondo. 7.1. | UN | ولا ترى اللجنة أي سبب آخر لاعتبار البلاغ غير مقبول وتنتقل بالتالي إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Pero se deben seguir haciendo esfuerzos para que la violencia contra la mujer sea considerada una violación a los derechos humanos y la forma más flagrante de discriminación. | UN | وذكرت أنه يجب بذل مزيد من الجهود لاعتبار العنف ضد المرأة إحدى مشاكل حقوق الإنسان وأشد أشكال التمييز فظاظة. |
Este proyecto de directriz contempla la posibilidad de que una reserva inválida pase a considerarse válida si ningún Estado contratante presenta una objeción al respecto. | UN | يوفر هذا المبدأ التوجيهي إمكانية لاعتبار التحفظ غير الجائز تحفظا جائزا إذا لم تعترض عليه أية دولة متعاقدة. |
Ya es hora de que se considere que el hambre y la hambruna constituyen una violación del derecho humano a la alimentación. | UN | لقد آن الأوان لاعتبار الجوع والمجاعة انتهاكاً لحق الإنسان في الغذاء. |