ويكيبيديا

    "لاعتراض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para interceptar
        
    • una objeción
        
    • la objeción
        
    • oposición
        
    • al oponerse
        
    • de interceptación
        
    • intercepción
        
    • de interceptar
        
    • la interceptación
        
    • objeciones
        
    • objeción de
        
    • para interceptarlos
        
    • objeción formulada
        
    Los medios así creados sirven para generar una serie de posibles trayectorias para interceptar objetos cercanos a la Tierra. UN وستُستخدم الأدوات المُستحدثَة بعد ذلك في توليد عدد من المسارات الممكنة لاعتراض الأجسام القريبة من الأرض.
    Los medios así creados sirven para generar una serie de posibles trayectorias para interceptar objetos cercanos a la Tierra. UN وستُستخدم الأدوات المُستحدثَة بعد ذلك في توليد عدد من المسارات الممكنة لاعتراض الأجسام القريبة من الأرض.
    No obstante, se afirmó que sería adecuado incluir directrices con la recomendación de que los Estados explicaran también sus motivos para retirar una objeción, así como los motivos por los que formulaban reservas a tratados internacionales. UN على أنه ذكر أن من المناسب إضافة مبادئ توجيهية توصي بأن تقوم الدول أيضا بشرح أسباب سحبها لاعتراض وكذلك أسباب تحفظاتها على المعاهدات الدولية.
    Al hacerse descaradamente caso omiso de la objeción de sus delegaciones con respecto a la forma de proceder que se proponía, no les quedó otra alternativa que abandonar las conversaciones. UN ولم يجد هذان الطرفان مندوحة عن اﻹنسحاب من المحادثات إثر التجاهل الصارخ لاعتراض وفديهما على منهاج العمل المقترح.
    Creo que, sobre esta cuestión, no había oposición de ningún Estado miembro. UN وأعتقد ألاّ وجود، فيما يتعلق بهذه النقطة، لاعتراض من أي دولة عضو.
    Ambos organismos se encuentran en situación de máxima alerta para interceptar y denegar la entrada a cualquier persona sobre la que pese la sospecha de estar relacionada con una organización terrorista identificada. UN وكلتا الوكالتين في حالة استنفار عالية لاعتراض أي فرد يُشتبه في علاقته بمنظمة إرهابية معروفة، ومنعه من الدخول.
    Asimismo, trabajamos en estrecha colaboración con los organismos de seguridad de Guam y la República de las Islas Marshall para interceptar a presuntos terroristas, incluso cuando sólo estén transitando por nuestra región. UN وإضافة إلى ذلك عملنا بتعاون وثيق مع وكالات إنفاذ القانون في غوام وجمهورية جزر مارشال لاعتراض أشخاص مشتبه في كونهم إرهابيين، حتى عندما كانوا يعبرون منطقتنا فقط.
    Los países de tránsito están adoptando cada vez más medidas para interceptar a estos migrantes e impedir que lleguen a su destino. UN وتتخذ بلدان العبور على نحو متزايد تدابير لاعتراض طريق المهاجرين والحيلولة دون وصولهم إلى وجهتهم النهائية.
    Se ha establecido un sistema de detección por radar para interceptar esas embarcaciones antes de su llegada y obligarlas a regresar. UN وقد وضعت أجهزة استشعار بواسطة الرادار لاعتراض هذه القوارب قبل وصولها وإرغامها على العودة.
    Un arma antisatélite coorbital consiste en un objeto que ya se encuentra en órbita y que realiza maniobras o permanece a la espera para interceptar un satélite. UN أما النوع الأول فهو يتألف من جسم يدور في مداره أصلاً ويناور أو يربض منتظراً لاعتراض الساتل المستهدف.
    En 2005 se instrumentó un Equipo de tareas interinstitucional para interceptar a los traficantes de seres humanos y rescatar a las víctimas. UN وتم في عام 2005 تفعيل فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لاعتراض المتجرين وإنقاذ الضحايا.
    Esta directriz también contó con apoyo si bien se mencionó que tal vez fuera preferible un enfoque basado en las consecuencias jurídicas de una objeción más que en su carácter subjetivo. UN وأعرب أيضا عن تأييد هذا المبدأ التوجيهي، وإن أشير إلى أنه يستحسن اتباع نهج يستند إلى الآثار القانونية لاعتراض ما وليس إلى طابعه الذاتي.
    También se observó que podría ser necesario el consentimiento, aunque fuera tácito, del autor de la reserva para que una objeción con " efecto intermedio " produjera los efectos previstos. UN وارتُـئـي أيضا أن موافقة صاحب التحفظ، وإن كانت ضمنية، قد تكون ضرورية لاعتراض " ذي أثر متوسط " كي يحدث آثاره المقصودة.
    En su opinión consultiva de 1951, la Corte Internacional de Justicia también parece considerar que no es necesaria la confirmación formal de una objeción de un Estado que no sea parte. UN 119 - وقد ذهبت محكمة العدل الدولية على ما يبدو في فتواها لعام 1951 إلى عدم ضرورة التأكيد الرسمي لاعتراض تُبديه دولة غير طرف.
    El Gobierno del Reino Unido rechaza, por infundadas, las reclamaciones del Gobierno de la Argentina y considera que la objeción argentina no surte efecto jurídico alguno. UN وترفض حكومة المملكة المتحدة مطالبات جمهورية اﻷرجنتين، باعتبارها بلا أساس من الصحة، ولا يمكنها أن تعتبر أن لاعتراض اﻷرجنتين أي مفعول قانوني.
    La decisión del agente irá acompañada de una explicación detallada de los motivos, y de un examen ponderado de la oposición del menor. UN ويجب أن يتضمن قرار الضابط شرحاً مفصلاً لهذا القرار، وأن يولي اهتمام كبير لاعتراض القاصر.
    El noveno es un programa de interceptación de comunicaciones por radio en la región amazónica. UN تاسعا، لدينا برنامــــج لاعتراض الاتصــــالات اللاسلكية في منطقة اﻷمازون.
    Los Estados Unidos cooperan con otras naciones en la intercepción de transferencias ilícitas de armas de destrucción en masa. UN تتعاون الولايات المتحدة مع دول أخرى لاعتراض عمليات النقل غير المشروع لأسلحة الدمار الشامل.
    A este respecto, los agentes de orden público que prestan servicio en la frontera están ahora alerta a fin de interceptar a los responsable de actividades de trata de personas. UN والحال كذلك، أصبح ضباط تنفيذ القانون على الحدود متأهبين لاعتراض المتاجرين بالبشر.
    En el Protocolo y en las Medidas provisionales de la OMI figuran mecanismos de cooperación para la interceptación por un Estado que no sea el Estado del pabellón de un buque del que se sospeche que transporta migrantes ilegales. UN وينص البروتوكول وتدابير المنظمة البحرية الدولية المؤقتة على آليات تعاونية لاعتراض السفن التي يشتبه في أنها تحمل مهاجرين غير شرعيين من قبل دولة خلاف دولة العَلم.
    Ninguna de esas reservas ha motivado objeciones por parte de otros Estados contratantes o que pueden convertirse en Partes en esos tratados. UN ولم يكن أي من تلك التحفظات مثارا لاعتراض الدول المتعاقدة اﻷخرى أو الدول المؤهلة لتكون طرفا في تلك المعاهدات.
    Beka, marca el rumbo para interceptarlos. Open Subtitles البقاع, رسم مسار لاعتراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد