ويكيبيديا

    "لاعتماد تدابير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la adopción de medidas
        
    • para adoptar medidas
        
    • de adoptar medidas
        
    • por adoptar medidas
        
    • a adoptar medidas
        
    • introducir medidas
        
    • para aprobar medidas
        
    • para la aprobación de medidas
        
    La solidaridad internacional inevitablemente se ve debilitada por la adopción de medidas restrictivas en la esfera jurídica. UN ولا بد لاعتماد تدابير تقييدية في المجال القانوني أن يضعف التضامن الدولي.
    Junto con otros países afines, Noruega abogará por la adopción de medidas prácticas y factibles. UN وسوف تدعو النرويج بالاشتراك مع البلدان ذات التفكير المماثل لاعتماد تدابير عملية وقابلة للتنفيذ.
    Se asignaría la máxima prioridad a la adopción de medidas de control para eliminar el consumo de halones. UN وسوف تُمنَح أولوية عليا لاعتماد تدابير رقابية من أجل القضاء على استهلاك الهالونات.
    A tenor de la Ley, una representación desigual es motivo para adoptar medidas que, en otras circunstancias, serían consideradas discriminatorias. UN وبموجب هذا القانون، يشكل عدم تساوي التوزيع أساسا لاعتماد تدابير تعتبر في ظروف أخرى تدابير تمييزية.
    No perdamos la oportunidad única que se nos presenta para adoptar medidas que contribuyan de manera concreta al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب علينا ألا نضيع هذه الفرصة الفريدة لاعتماد تدابير تسهم على وجه التحديد في تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    La crisis actual subraya la necesidad acuciante de adoptar medidas decisivas para mejorar el sistema financiero internacional, que debe ser más abierto, equitativo, eficaz y legítimo. UN فالأزمة الراهنة تؤكد على الضرورة الملحّة لاعتماد تدابير حاسمة لتحسين النظام المالي الدولي، الذي ينبغي أن يكون أكثر انفتاحاً وعدلاً وفعالية ومشروعية.
    Eso es a todas luces desaconsejable y no propicia un proceso transparente y un intento sincero por adoptar medidas de reforma. UN وهذا أمر غير مرغوب به ولا يتماشى مع عملية شفافة ومحاولة مخلصة لاعتماد تدابير الإصلاح.
    El Comité insta al Estado parte a que otorgue atención prioritaria a la adopción de medidas integrales para combatir y eliminar la violencia contra la mujer. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    El Comité insta al Estado parte a que otorgue atención prioritaria a la adopción de medidas integrales para combatir y eliminar la violencia contra la mujer. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Convocamos a los Estados Miembros a priorizar la adopción de medidas alternativas en sustitución a la pena de prisión. UN ونطلب إلى الدول الأعضاء أن تمنح أولوية لاعتماد تدابير بديلة للسجن.
    El Comité insta al Estado parte a que otorgue atención prioritaria a la adopción de medidas integrales para combatir y eliminar la violencia contra la mujer. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء الأولوية لاعتماد تدابير شاملة لمكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Asegurar la promoción de la igualdad, dando prioridad a la adopción de medidas para el adelanto de las personas desfavorecidas por una discriminación injusta; y UN :: العمل على تعزيز المساواة، وإعطاء الأولوية لاعتماد تدابير من أجل الدفاع عن الأشخاص المحرومين بسبب التمييز الظالم؛
    Afirmando que el desarrollo económico es esencial para la adopción de medidas de lucha contra el cambio climático, UN وإذ يؤكد أن التنمية الاقتصادية أساسية لاعتماد تدابير تتيح معالجة تغير المناخ،
    Si no hay planes para adoptar medidas para aplicar la Declaración, por favor explique por qué no UN في حال عدم وجود خطط لاعتماد تدابير من أجل تنفيذ الإعلان، يُرجى بيان الأسباب.
    Si no hay planes para adoptar medidas para aplicar la Declaración, por favor explique por qué no UN في حال عدم وجود خطط لاعتماد تدابير من أجل تنفيذ الإعلان، يُرجى بيان الأسباب
    Si no hay planes para adoptar medidas para aplicar la Declaración, por favor explique por qué no. UN في حال عدم وجود خطط لاعتماد تدابير من أجل تنفيذ الإعلان، يرجى بيان الأسباب.
    Sin embargo, el año pasado la voluntad política de las naciones para adoptar medidas concretas parece haber disminuido ante intereses propios y la manipulación decidida de los mismos procesos que queremos aplicar. UN غير أن اﻹرادة السياسية فيما بين الدول لاعتماد تدابير ملموسة يبدو أنها أخذت تتضاءل على مدى العام الماضي، إن كانت قد وجدت أصلا، أمام التلاعب اﻷناني والعنيد بصميم العمليات التي نسعى إلى تنفيذها.
    Aunque el artículo 2 del Pacto no fija un plazo para adoptar medidas legislativas tendientes a poner en vigor los derechos que en él se reconocen, cabe entender que dicha legislación se debe promulgar lo antes posible tras la ratificación. UN وفي حين أن المادة ٢ من العهد لا تنص على موعد محدد لاعتماد تدابير تشريعية لنفاذ مفعول الحقوق المُسلﱠم بها في تلك المادة، فمن المفهوم أنه ينبغي اعتماد تلك التشريعات في أسرع وقت ممكن بعد المصادقة.
    Por lo tanto, se hizo hincapié en la urgencia de adoptar medidas para hacer frente al volumen de trabajo de la Comisión. UN وبذلك ألقي الضوء على الضرورة الملحة لاعتماد تدابير تتناول عبء عمل اللجنة.
    Si no hay planes de adoptar medidas para aplicar la Declaración, explique por qué. UN في حال عدم وجود خطط لاعتماد تدابير من أجل تنفيذ الإعلان، يرجى بيان الأسباب.
    El Comité acogió con agrado los esfuerzos del Gobierno por adoptar medidas de acción afirmativa, incluso en el plano legislativo, para promover el acceso de la mujer a puestos de alto nivel en el sector público, y para nombrar candidatas a ocupar puestos en los órganos consultivos gubernamentales. UN ٩٧١ - ورحبت بما تبذله الحكومة من جهود لاعتماد تدابير تمييز تعويضي لصالح المرأة، من بينها تدابير تشريعية، لتشجيع احتلالها للمناصب العليا في القطاع العام، وكذلك لترشيح النساء للهيئات الاستشارية الحكومية.
    Instamos a la comunidad mundial a realizar esfuerzos concertados y a adoptar medidas eficaces a nivel internacional para eliminar los peligrosos y crecientes vínculos entre los grupos terroristas, los narcotraficantes y los elementos criminales armados. UN وندعو إلى تضافر الجهود لاعتماد تدابير دولية فعالة للقضاء على الصلات الخطيرة المتزايدة بين الجماعات اﻹرهابية والمتاجرين بالمخدرات والعناصر اﻹجرامية المسلحة.
    Once países tienen previsto introducir medidas adicionales. UN ويخطِّط أحد عشر بلداً لاعتماد تدابير إضافية.
    Los acuerdos de cooperación entre un número limitado de Estados respecto de la conservación y el aprovechamiento sostenible de la biodiversidad marina en el plano regional han servido de base para la aprobación de medidas de mayor alcance. UN 75 - وشكلت الاتفاقات التعاونية بين عدد محدود من الدول لحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه بطريقة مستدامة على الصعيد الإقليمي أساساً لاعتماد تدابير ذات نطاق أوسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد