Se han quitado los carteles de la sede de la NDL y se han colocado otros indicando que esa ya no es la sede. | UN | وأنزلت لافتات مقر العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية واستعيض عنها بلافتات كتب عليها أن العصبة لم تعد في ذلك المكان. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos ha sido publicada en forma de carteles gigantes y en 2009 se distribuyeron 5.000 ejemplares de estos carteles. | UN | وطُبع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في شكل لافتات عريضة، وتم خلال عام 2009 تعميم 000 5 نسخة من هذه اللافتات. |
Fui a la marcha de la alcaldía en la que los estudiantes tenían pancartas que decían: "Mátenlos, cuélguenlos". | TED | شاركت بمسيرة إلى البلدية رفع فيها الطلاب لافتات تقول ”اقتلوهم، اشنقوهم“ و ”لن تفعلوا هذا |
De acuerdo con la legislación actual, se propone seguir con el programa de mejora de las señales de seguridad para permitir una rápida evacuación del edificio en caso de emergencia; | UN | وفقا للتشريع الحالي، من المقترح مواصلة تحسين برنامج لافتات اﻷمن للتمكين من إخلاء المباني بسرعة في حالة الطوارئ؛ |
Su Oficina está considerando la posibilidad de colocar letreros en los que se advierta los riesgos que entraña el hábito de fumar para la salud. | UN | وأضاف قائلا إن مكتبه ينظر في وضع لافتات توجه الانتباه إلى المخاطر الصحية المرتبطة بالتدخين. |
Acuerdo europeo que complementa la Convención sobre la señalización vial. | UN | الاتفاق الأوروبي المكمل لاتفاقية لافتات وإشارات الطرق. |
Específicamente, el autor afirmó que no había desplegado ningún póster, cartel u otro material de propaganda y que, por consiguiente, no podía haber expresado públicamente ningún interés o protesta colectivo, individual o de otra índole. | UN | وبالتحديد، أشار إلى عدم إبرازه أي ملصقات أو لافتات أو مواد أخرى للدعاية وعدم تمكنه بالتالي من التعبير العلني عن أي مصالح جماعية أو فردية أو مصالح أخرى أو الاحتجاج. |
Pero en el desierto, no hay guardianes y no hay carteles que expliquen el arte, solo curiosidad natural. | TED | لكن في الصحراء، لا يوجد حراس لا توجد لافتات تفسر العمل الفني سوى الفضول الطبيعي. |
La banda sonaba la mayoría de la gente encontró los baños sin los carteles y lo mejor de todo, mi garganta permanecía sin ser cortada. | Open Subtitles | الفرقة تعزف الروك الناس بصورة عامة وجدوا دورات المياة بدون لافتات وأفضل من هذا كله أن حلقي لا يزال لم يقطع |
Las campañas contemplan la distribución de afiches, carteles en la vía pública, cuñas de radio y anuncios de prensa en español e idiomas mayas. | UN | وتتوخى هذه الحملات توزيع لافتات ووضع ملصقات في اﻷماكن العامة، واستخدام الفقرات اﻹذاعية واﻹعلانات في الصحف باللغة الاسبانية ولغات المايا. |
Por su parte, los colonos organizaron una contramanifestación con carteles que decían que el mercado se había construido en tierras robadas a los judíos víctimas de una matanza en 1929. | UN | وقام المستوطنون من جانبهم بمظاهرة مضادة رفعوا فيها لافتات تقول إن السوق بنيت على أرض سرقت من يهود ذبحوا في عام ١٩٢٩. |
Las actividades más controvertidas eran las encaminadas a abrir nuevas oficinas y colocar carteles. | UN | وكانت الجهود الرامية إلى فتح مكاتب جديدة لﻷحزاب وتعليق لافتات لﻷحزاب من اﻷمور المثيرة للنزاع بشكل خاص. |
El domicilio del dirigente de las FONUS Kwet Muan Kwet John fue saqueado, y las pancartas del partido fueron robadas. | UN | وتعرض منزل زعيم قوى التجديد من أجل الاتحاد والتضامن الاجتماعي، كويت موان كويت للنهب بينما سُرقت لافتات الحزب. |
El Centro también elaboró y colgó pancartas conmemorativas por toda la ciudad. | UN | وأصدر المركز أيضاً لافتات تذكارية أقامها في أرجاء المدينة. |
En varias ciudades del mundo han tenido lugar manifestaciones contra el Estado de Israel y se han blandido pancartas con un lenguaje antisemita de lo más agresivo. | UN | ونُظمت مظاهرات ضد دولة إسرائيل في العديد من بلدان العالم، رُفعت فيها لافتات تتضمن عبارات معادية للسامية بأقصى عدوانية. |
De acuerdo con la legislación actual, se propone seguir con el programa de mejora de las señales de seguridad para permitir una rápida evacuación del edificio en caso de emergencia; | UN | وفقا للتشريع الحالي، من المقترح مواصلة تحسين برنامج لافتات اﻷمن للتمكين من إخلاء المباني بسرعة في حالة الطوارئ؛ |
4. Acuerdo europeo que complementa la Convención sobre la circulación vial de 1949 y el Protocolo sobre símbolos y señales en las carreteras de 1949. | UN | الاتفاق اﻷوروبي المكمﱢل لاتفاقية السير على الطرق لعام ١٩٤٩ ولبروتوكول لافتات وإشارات الطرق لعام ١٩٤٩. |
Habría que adoptar medidas como la demarcación de los campos minados y la colocación de señales de advertencia para que las minas no ocasionen más víctimas civiles. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير من قبيل تحديد المناطق المزروعة باﻷلغام ووضع لافتات تحذيرية لمنع وقوع المزيد من الضحايا من المدنيين. |
¡Vivo en un pantano! ¡Pongo letreros! ¡Soy un ogro aterrador! | Open Subtitles | أنا أعيش في مستنقع، وقد وضعت لافتات أنا غول مرعب |
Puse letreros con mi teléfono en el hotel en caso de que te hubieras retrasado. | Open Subtitles | ووضعت لافتات برقمي في المحطة وفي الفندق في حالِ وصلتِ متأخرة |
Aquí está la dirección por si alguna vez necesitas imprimir algo, un cartel de señalización. | Open Subtitles | هذا هو العنوان هنا.. لذا إذا شعرت أنّك بحاجة لطباعة أي شئ ، أو صنع لافتات |
Específicamente, el autor afirmó que no había desplegado ningún póster, cartel u otro material de propaganda y que, por consiguiente, no podía haber expresado públicamente ningún interés o protesta colectivo, individual o de otra índole. | UN | وبالتحديد، أشار إلى عدم إبرازه أي ملصقات أو لافتات أو مواد أخرى للدعاية وعدم تمكنه بالتالي من التعبير العلني عن أي مصالح جماعية أو فردية أو مصالح أخرى أو الاحتجاج. |
48. El 27 de septiembre se cerró la oficina de la LDN en la calle Shwegondine y se retiró el letrero de la NLD. | UN | ٨٤- وأغلق يوم ٧٢ أيلول/سبتمبر مكتب العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية الواقع في شارع شويغوندين وأزيلت منه لافتات العصبة. |
Las mujeres manifestaban pacíficamente, llevando banderas en que denunciaban la conscripción de sus hijos y hermanos. | UN | وكانت النساء يتظاهرن سلمياً ويحملن لافتات تندد بوزع أبنائهن وأشقائهن. |
Además, se había revisado el programa de orientación del Equipo de Conducta y Disciplina a fin de dar a conocer al personal recién llegado su obligación de preservar los sitios arqueológicos del Sáhara Occidental y se habían colocado cuatro paneles de información en la zona. | UN | وكذلك نُقّح البرنامج التوجيهي للفريق المعني بالسلوك والانضباط لجعل الموظفين الجدد على علم بالتزامهم بالحفاظ على المواقع الأثرية في الصحراء الغربية، كما وضعت أربع لافتات إعلامية في المنطقة. |
Desde hace varios años, la mayor parte de los rótulos de las carreteras están en hebreo, árabe e inglés, lo que satisface a todos; en cualquier caso, la cuestión de mantener la señalización de las carreteras en árabe reviste gran importancia. | UN | ومعظم لافتات الطرق مكتوبة منذ عدة سنوات بالعبرية والعربية والانكليزية على نحو يرضي الجميع؛ وعلى أية حال، يعتبر الحفاظ على إشارات الطرق المكتوبة باللغة العربية مسألة ذات أهمية كبيرة. |
Estaba tan entusiasmado con poder leer que leía todo lo que me caía en las manos: envolturas de caramelos, etiquetas de ropa, placas de calle, todo. | TED | كنت متحمساً للقراءة حتى أنني كنت أقرأ كل ما تصل إليه يدى: أغلفة الحلوى، شِعارات الملابس، لافتات الشوارع، كل شيء. |