Todos los Estados deben cumplir sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | ويجب على جميع الدول الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Es indispensable que los Estados partes respondan plenamente en lo que se refiere al estricto cumplimiento de las obligaciones que les impone el Tratado. | UN | ومن الـــــلازم أن تعتبر جميع الدول الأطراف مسؤولة مسؤولية تامة عن الامتثـــــال الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
El Japón insta a la República Popular Democrática de Corea a cumplir las obligaciones que le impone el Tratado, desmantelando por completo todos sus programas nucleares, incluidos sus programas de enriquecimiento de uranio, bajo verificación internacional fidedigna. | UN | وأضاف أن بلاده تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدة من خلال تفكيك كل برامجها النووية، بما في ذلك برامجها الرامية إلى تخصيب اليورانيوم، وذلك رهنا بآلية تحقق دولية تتسم بالمصداقية. |
Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
90. Su delegación pide asimismo a la República Árabe Siria que vuelva a cumplir cabalmente sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | 90 - وأضافت أن وفدها يهيب بالجمهورية العربية السورية أيضا أن تستأنف الامتثال بصورة كاملة لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Por lo tanto, todos los Estados partes deben rendir cuentas plenamente con respecto al cumplimiento estricto de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | ولذا يجب إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة الكاملة عن امتثالها الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Por lo tanto, todos los Estados partes deben rendir cuentas plenamente con respecto al cumplimiento estricto de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | ولذا يجب إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة الكاملة عن امتثالها الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Por lo tanto, todos los Estados partes deben rendir cuentas con respecto al cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | ولذا يجب إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة عن امتثالها لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Por lo tanto, todos los Estados partes deben rendir cuentas con respecto al cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | ولذا يجب إخضاع جميع الدول الأطراف للمساءلة عن امتثالها لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
A ese respecto, el Grupo observa que la amplia mayoría de los Estados partes cumplen las obligaciones que les impone el Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، تشير المجموعة إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأطراف تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
A ese respecto, el Grupo observa que la amplia mayoría de los Estados partes cumplen las obligaciones que les impone el Tratado. | UN | وفي هذا الصدد، تشير المجموعة إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأطراف تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
A ese respecto, la ejecución del programa destinado a reforzar las salvaguardias del OIEA contribuiría a promover el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones que les impone el Tratado y a reforzar la seguridad colectiva. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من شأن تنفيذ البرنامج الذي يرمي إلى تعزيز ضمانات الوكالة أن يساعد على تشجيع امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة وتعزيز اﻷمن الجماعي. |
El Japón insta a la República Popular Democrática de Corea a cumplir las obligaciones que le impone el Tratado, desmantelando por completo todos sus programas nucleares, incluidos sus programas de enriquecimiento de uranio, bajo verificación internacional fidedigna. | UN | وأضاف أن بلاده تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدة من خلال تفكيك كل برامجها النووية، بما في ذلك برامجها الرامية إلى تخصيب اليورانيوم، وذلك رهنا بآلية تحقق دولية تتسم بالمصداقية. |
El Grupo de Viena observa que todo Estado parte que no cumpla las obligaciones que le impone el Tratado se aísla por sus propias acciones de los beneficios de unas relaciones internacionales constructivas y de las ventajas que reporta la adhesión al Tratado, incluida la cooperación en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, hasta que opte por el pleno cumplimiento. | UN | 6 - وتلاحظ مجموعة فيينا أن أي دولة طرف لا تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة تعزل نفسها بما تقوم به من أعمال عن مزايا العلاقات الدولية البناءة، وعن المزايا التي تحصل عليها نتيجة التقيد بالمعاهدة، بما في ذلك التعاون في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، إلى أن تدخل في إطار الامتثال الكامل. |
A este respecto, Ucrania cumple plenamente las obligaciones contraídas en virtud del Tratado. | UN | ولذلك، تمتثل أوكرانيا امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Además, recientemente, en julio, el Canadá concluyó un acuerdo de cooperación nuclear con un Estado que no es parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), en clara violación de sus obligaciones de conformidad con el Tratado, en virtud del cual el Canadá no puede proporcionar materiales o tecnología nucleares a un país fuera del TNP que se haya autoproclamado poseedor de armas nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، اختتمت كندا في تموز/يوليه، تعاونها النووي مع دولة ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وذلك بانتهاك واضح لالتزاماتها بموجب المعاهدة والتي لا يمكن لكندا بموجبها أن تقدم مواد نووية أو تكنولوجيا لأي بلد خارج المعاهدة يدعي لنفسه بأنه دولة نووية. |
39. Respecto a los acuerdos denominados de intercambio nuclear, el Brasil recuerda que cada uno de los artículos del Tratado es vinculante para los Estados partes respectivos, en todo momento y en cualquier circunstancia, y que todos los Estados partes deberían rendir cuentas plenamente del estricto cumplimiento de las obligaciones asumidas en virtud del Tratado. | UN | 39 - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بالترتيبات المعروفة بالمشاركة النووية، تذكر البرازيل بأن كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة للدول الأطراف المعنية في جميع الأوقات وفي جميع الظروف، وبأنه ينبغي لجميع الدول الأطراف أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن الامتثال الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Si se quiere que se respeten las disposiciones del TNP, todos los Estados deben rendir cuentas por igual cuando incumplan con sus respectivas obligaciones con arreglo al Tratado. | UN | وإذا أُريد احترام أحكام معاهدة عدم الانتشار، يجب أن تتساوى الدول الأطراف جميعها في المساءلة في حالة عدم امتثال كل منها لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Francia asigna gran importancia a la elaboración de mecanismos complementarios que permitan evaluar con eficacia el cumplimiento de las obligaciones de la Convención por sus Estados partes. | UN | وفي هذا الصدد، تولي فرنسا أهمية كبيرة للبحث عن طرق إضافية تتيح إجراء تقييم فعال لمدى احترام الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Sin embargo, toda medida que se adopte contra esa posible explotación no debe afectar injustificadamente a los usos pacíficos de la energía nuclear por los Estados no poseedores de armas nucleares que lleven a cabo actividades nucleares contando con la confianza de la comunidad internacional, cumpliendo fielmente sus obligaciones respecto del Tratado y garantizando un alto grado de transparencia sobre sus actividades nucleares. | UN | على أن أي تدبير لمكافحة الاستغلال الممكن لا ينبغي أن يؤثر على نحو غير مبرر على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من جانب دولة غير حائزة للأسلحة النووية تضطلع وهي تنعم بثقة المجتمع الدولي بها، بأنشطة نووية لاستيفائها بأمانة لالتزاماتها بموجب المعاهدة وبضمانها شفافية عالية لأنشطتها النووية. |
Simultáneamente, para mitigar las preocupa-ciones en materia de seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares, los Estados poseedores deben proporcionar garantías negativas de seguridad a los Estados partes en el TNP que cumplan plenamente con sus obligaciones derivadas del Tratado y otras obligaciones relativas a salvaguardias. | UN | وفي الوقت ذاته، للتخفيف من حدة المخاوف الأمنية لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ينبغي أن تقدم الدول الحائزة لها ضمانات أمنية سلبية للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار التي تمتثل لالتزاماتها بموجب المعاهدة ولالتزاماتها الأخرى الخاصة بالضمانات امتثالا كاملا. |
Deplora que la República Popular Democrática de Corea hubiera anunciado en 2003 su intención de retirarse del Tratado e insta a ese país a cumplir plenamente sus obligaciones emanadas del Tratado y de su acuerdo de salvaguardias del OIEA. | UN | ويسوؤه إعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 2003 عزمها على الانسحاب من المعاهدة، ويحثها على الامتثال بشكل تام لالتزاماتها بموجب المعاهدة وبموجب اتفاق الضمانات الذي أبرمته مع الوكالة. |
El Reino Unido exhorta a quienes desarrollan programas de esa índole, en clara contravención de las obligaciones previstas en el Tratado, a que sigan el ejemplo de ese país. | UN | وتدعو المملكة المتحدة الدول الأخرى التي تضطلع ببرامج من هذا القبيل في انتهاك صريح لالتزاماتها بموجب المعاهدة أن تحذو حذو ذلك البلد. |
Debe existir una mayor disposición de su parte para rendir cuentas de las medidas tomadas por ellos en cumplimiento de los compromisos asumidos en virtud del Tratado. | UN | وينبغي أن يزيد استعداد تلك الدول للإبلاغ عن الإجراءات التي تتخذها تنفيذا لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
El objetivo principal de Torlandia era demostrar que cumplía las obligaciones que le imponía el tratado al tiempo que protegía la seguridad nacional y la información de importancia para la proliferación. | UN | وكان الهدف الرئيسي بالنسبة لتورلاند أن تظهر امتثالها لالتزاماتها بموجب المعاهدة مع حماية الأمن الوطني والمعلومات ذات الحساسية بالنسبة للانتشار. |
Se expresó la preocupación porque los casos graves de proliferación menoscabaran el régimen del Tratado al disminuir la confianza en el cumplimiento por todos los Estados Partes de las obligaciones que les imponía el Tratado. | UN | وأُعرب عن القلق من أن أحداث الانتشار الخطيرة تهدد نظام معاهدة عدم الانتشار وذلك بتقويض الثقة في امتثال جميع الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |