También agradeció el compromiso del Gobierno con el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | كما رحبت فنزويلا بالتزام الحكومة بالامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
53. El Relator Especial insta a los gobiernos a que respeten, garanticen y hagan efectivo el derecho a la alimentación de conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | 53- يحث المقرر الخاص الحكومات على احترام وحماية وإعمال الحق في الغذاء وفقاً لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
La promoción y protección de los derechos humanos debe basarse en la cooperación y el diálogo respetuoso entre los Miembros de las Naciones Unidas, con vistas a reforzar la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وينبغي إرساء تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على التعاون والحوار المحترم بين أعضاء الأمم المتحدة بقصد تعزيز قدرة الدول على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Además, resolvieron tomar medidas para combatir las violaciones de los derechos humanos y velar por que cualesquiera medidas que adoptaran en la lucha contra el terrorismo cumplieran con sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وعقدت العزم كذلك على اتخاذ تدابير ترمي إلى التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان وإلى كفالة امتثال ما يتخذ من إجراءات لمكافحة الإرهاب لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Consideraba que la comunidad internacional debía desempeñar un papel importante proporcionando asistencia técnica y apoyo financiero para ayudar al país a cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos. | UN | وترى شيلي أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يؤدي دوراً هاماً من خلال تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي لمساعدة جزر مارشال في الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
Liberia necesitaba determinar el alcance total de sus obligaciones en materia de derechos humanos e informar al personal legislativo para que, en la elaboración de los proyectos de ley, tuviera en cuenta la observancia de los derechos humanos y las convenciones y protocolos internacionales pertinentes. | UN | ويتعين على ليبيريا تحديد النطاق الكامل لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وأن تطلب من مشرعيها مراعاة حقوق الإنسان والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة عند صياغة مشاريع القوانين. |
De conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos y con los instrumentos internacionales pertinentes, Croacia colabora en la prevención y la reducción de los casos de apatridia, especialmente entre los romaníes. | UN | وتعمل كرواتيا، وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان والصكوك الدولية ذات الصلة، على الحيلولة دون وجود حالات انعدام الجنسية والتقليل منها، ولا سيما بين أقلية الروما. |
La conclusión parece ser que cualquier acción positiva por parte de un Estado, en su propio territorio o en el de otro Estado, debe llevarse a cabo de conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos con arreglo a todas las normas aplicables del derecho internacional. | UN | ويبدو أن خلاصة القول هي أن أي عمل إيجابي تقوم بها الدولة في إقليمها أو في إقليم دولة أخرى، يجب أن يتم وفقا لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان في إطار قواعد القانون الدولي المنطبقة. |
8. Insta a los Estados a respetar sus obligaciones en materia de derechos humanos al elaborar y aplicar políticas ambientales; | UN | 8- يحث الدول على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان عند وضع وتنفيذ السياسات البيئية؛ |
La promoción y protección de los derechos humanos deberá basarse en la cooperación, un diálogo genuino y el fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وأضاف أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن يقوم على التعاون، والحوار الصادق، وتعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
El Gobierno debe demostrar que respeta y cumple sus obligaciones en materia de derechos humanos tomando medidas concretas para reforzar los derechos humanos en el país. | UN | وطالبت الحكومة بإظهار احترامها لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وأن تفي بها باتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز حقوق الإنسان في إريتريا. |
Los principios en los que se sustenta el mandato del Consejo, en particular aquellos relacionados con el principio de la utilización de la cooperación y el diálogo genuino con el fin de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para cumplir con sus obligaciones en materia de derechos humanos, son sumamente importantes. | UN | واختتمت قائلة إن المبادئ التي تقوم إليها ولاية المجلس، وبالأخص مبدأ اللجوء إلى التعاون والحوار الحقيقي لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، تكتسي أهمية فائقة. |
8. Insta a los Estados a respetar sus obligaciones en materia de derechos humanos al elaborar y aplicar políticas ambientales; | UN | 8- يحث الدول على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان لدى وضع وتنفيذ السياسات البيئية؛ |
Muchos Estados aplican medidas de lucha contra el terrorismo sin tener en cuenta plenamente sus obligaciones en materia de derechos humanos, lo que puede incrementar la radicalización y propiciar la propagación del terrorismo. | UN | وتنفذ دول عديدة تدابير مكافحة الإرهاب دون مراعاة تامة لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. ويمكن لهذا أن يزيد من التطرف وأن يشكل ظرفا مؤاتيا لانتشار الإرهاب. |
77. En el párrafo 50 del informe de la Mesa se introducen nuevas prerrogativas y privilegios para la sociedad civil por lo que se refiere a controlar que los Estados miembros respeten sus obligaciones en materia de derechos humanos, que no figuran ni siquiera en la Declaración de los Defensores de los Derechos Humanos. | UN | 77- وتعرض الفقرة 50 من تقرير المكتب صلاحيات وامتيازات جديدة للمجتمع المدني في رصد احترام الدول الأعضاء لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان التي ليست واردة حتى في إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El Relator Especial expresó una preocupación particular por el hecho de que las autoridades no siguieran un procedimiento adecuado de conformidad con sus obligaciones en materia de derechos humanos y por que tampoco tomaran las medidas necesarias para identificar, proteger o compensar a las personas inocentes afectadas por el derribo de viviendas, que muchas veces pertenecían a los sectores más pobres de la sociedad. | UN | كما أعرب عن قلقه البالغ لعدم اتخاذ السلطات الإجراءات الكافية امتثالاً لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وعدم اتخاذ الخطوات اللازمة لتحديد هوية الأبرياء الذين كانوا ضحية هدم البيوت وتوفير الحماية وسبل الانتصاف لهم، ومنهم أناس من أشد طبقات المجتمع فقراً. |
La Alta Comisionada reseñó la propuesta del Secretario General sobre un Consejo de Derechos Humanos, que llevaría a cabo el examen universal de la aplicación por todos los Estados Miembros de sus obligaciones en materia de derechos humanos mediante un mecanismo de examen entre los países que no duplicaría ni reemplazaría el sistema de presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وقدمت السيدة آربر، المفوض السامي ملخصا لمقترح الأمين العام المتعلق بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان يمارس التدقيق الشامل لتنفيذ جميع الدول لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان من خلال آلية لاستعراض الأقران لا تتداخل مع نظام إبلاغ الهيئات المنشأة بمعاهدات ولا تحل محله. |
Se puede invitar a esas personas a que presenten algunas ideas sobre las estrategias o medidas conjuntas que se pueden adoptar para que los Estados cumplan mejor sus obligaciones en materia de derechos humanos y para asegurarse de que sus decisiones, relacionadas con los problemas de los pueblos indígenas que se les han planteado, se apliquen en mejor forma a nivel de los países. | UN | ويمكن دعوة المسؤولين لتقديم بعض الأفكار عما يمكن اتخاذه من نُهج أو خطوات مشتركة لزيادة امتثال الدول لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان وضمان أن تُنفذ بصورة أفضل على الصعيد القطري ما تتخذه من قرارات بشأن قضايا الشعوب الأصلية المعروضة عليهم. |
Letonia otorgaba la máxima importancia a sus compromisos en materia de derechos humanos y consideraba que los miembros del Consejo de Derechos Humanos debían dar ejemplo. | UN | وتولي لاتفيا أهمية كبرى لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان ولديها قناعة بأنه يجب على أعضاء مجلس حقوق الإنسان أن يكونوا قدوةً في هذا الشأن. |
1. Apoyará a los Estados Miembros en el cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos por medio de cooperación técnica y se los alentará a que se adhieran a los tratados básicos de derechos humanos. | UN | 1 - بدعم الدول الأعضاء في تنفيذها لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان عن طريق التعاون التقني وكذلك عن طريق تشجيع الدول على أن تصبح طرفا في المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Al presentar su candidatura al Consejo de Derechos Humanos, Armenia se muestra abierta a dicho examen de sus propias obligaciones en materia de derechos humanos y de sus antecedentes en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأرمينيا، إذ تتقدم بترشيحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان، تعلن أن بابها مفتوح لإجراء استعراض من هذا القبيل لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان ولسجل إنجازاتها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
2. Insta a todas las partes en conflicto armado a que cumplan sus obligaciones dimanantes del derecho internacional humanitario, en particular a que garanticen el respeto y la protección de la población civil, e insta también a todos los Estados a que en ese contexto cumplan sus obligaciones relacionadas con los derechos humanos; | UN | 2- تحث جميع الأطراف في الصراعات المسلحة على الامتثال لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وخاصة ضمان احترام السكان المدنيين وحمايتهم، وتحث أيضاً جميع الدول على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان في هذا السياق؛ |