ويكيبيديا

    "لالتزاماتهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus obligaciones
        
    • las obligaciones que les incumben
        
    • sus compromisos
        
    • sus obligaciones de
        
    • los compromisos que han contraído
        
    • las obligaciones contraídas
        
    • de las obligaciones que les
        
    • de los compromisos asumidos
        
    • de los compromisos contraídos
        
    • los compromisos que han asumido
        
    • sus obligaciones en
        
    • con sus obligaciones
        
    • sus obligaciones y compromisos
        
    La violación por esos Estados de sus obligaciones en virtud del Tratado ha sacudido la confianza de la comunidad internacional y debilitado el régimen de ese instrumento. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    La violación por esos Estados de sus obligaciones en virtud del Tratado ha sacudido la confianza de la comunidad internacional y debilitado el régimen de ese instrumento. UN إن انتهاك هاتين الدولتين لالتزاماتهما بمقتضى المعاهدة قد زعزع ثقة المجتمع الدولي وقوض نظام المعاهدة.
    El Consejo exhortó a las partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta, en cooperación con el Cuarteto. UN ودعا المجلس الطرفين إلى الامتثال لالتزاماتهما عملاً بخارطة الطريق في تعاون مع المجموعة الرباعية.
    Las partes deben solucionar esa cuestión y cumplir sus compromisos de repliegue en virtud del Acuerdo. UN ويتعين على الطرفين إيجاد حل لهذه المسألة والامتثال لالتزاماتهما المحددة في الاتفاق بشأن إعادة الانتشار.
    Las partes han de cumplir urgentemente con sus obligaciones de conformidad con el Acuerdo de Paz. UN ويتعين أن يمتثل الطرفان بصفة عاجلة لالتزاماتهما المنصوص عليها في اتفاق السلام.
    Las partes ya han procedido al pleno cumplimiento de sus obligaciones. UN والتي شرع الطرفان فيها في العمل على التنفيذ الكامل لالتزاماتهما.
    Además, subrayaron la necesidad de crear una fuerza internacional para garantizar la separación entre los palestinos e israelíes a fin de velar por la estabilidad y el orden en la región y controlar el cumplimiento por ambas partes de sus obligaciones. UN وأكدوا أن من الضروري إنشاء قوة حفظ سلام دولية تضمن الفصل بين الفلسطينيين والإسرائيليين، بغية ضمان الاستقرار والأمن في المنطقة، ومراقبة تنفيذ الجانبين لالتزاماتهما.
    Realmente ha llegado el momento de que nos centremos en comenzar el proceso de paz sobre la base de la hoja de ruta y las estipulaciones que contiene, incluida la iniciativa de paz árabe y la aplicación, tanto por parte de Israel como por la parte palestina, de sus obligaciones respectivas derivadas de la hoja de ruta. UN لقد آن الأوان للتركيز على إطلاق عملية السلام على أساس خارطة الطريق والمرجعيات التي أكدتها، بما فيها مبادرة السلام العربية، وتنفيذ الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني لالتزاماتهما المتبادلة بموجبها.
    En ese marco, en la actualidad se está llevando a cabo un intercambio de información con respecto al cumplimiento por las partes de sus obligaciones y las cuestiones que se considera que están vinculadas con la aplicación del Tratado. UN وفي ذلك السياق، يجري حاليا تبادل للمعلومات فيما يتعلق بامتثال الطرفين لالتزاماتهما والمسائل التي تعتبر متصلة بتنفيذ المعاهدة.
    El Comité también recalca la importancia de que ambas partes apliquen las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta. UN وتؤكد اللجنة أيضا على أهمية تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما بموجب خارطة الطريق.
    Ambas partes también reiteraron que abordarían la situación de conformidad con sus obligaciones internacionales y con las obligaciones que les incumben en su calidad de miembros de la ASEAN. UN كما كرر الطرفان تأكيد أنهما سيعالجان الوضع وفقا لالتزاماتهما مع آسيان، والتزاماتهما الدولية.
    Esta tragedia humana de proporciones cada vez mayores pone de relieve la urgente necesidad de que las partes cumplan las obligaciones que les incumben con arreglo a la hoja de ruta y de volver a encarrilar el proceso de paz. UN وتؤكد هذه المأساة الإنسانية التي ما فتئت تتفاقم الحاجةَ الماسةَ إلى تنفيذ الطرفين لالتزاماتهما بمقتضى خريطة الطريق وإلى إعادة عملية السلام إلى سكتها.
    Durante el mes de marzo probablemente tendrá que evaluarse el modo en que ambas partes han cumplido sus compromisos. UN وخلال شهر آذار/مارس سيكون من اللازم، على اﻷرجح، تقييم امتثال الطرفين لالتزاماتهما.
    Consideramos que es un texto equilibrado y esperamos que cuente con la aprobación por unanimidad de los miembros del Consejo, con la esperanza de que su aprobación contribuya a poner fin al derramamiento de sangre en Gaza y de que ambas partes avancen en el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con la hoja de ruta. UN ونرى أنه نص متوازن ونأمل أن يحظى بموافقة أعضاء المجلس بالإجماع، مع توقع أن يسهم اعتماده في وقف إراقة الدماء في غزة وفي المضي قدما بتنفيذ كلا الطرفين لالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    También las instamos a cumplir plenamente con las obligaciones contraídas en virtud del derecho internacional humanitario. UN ونحن نحثهما على الاحترام التام لالتزاماتهما طبقاً للقانون الإنساني الدولي.
    En particular, el cumplimiento por ambas partes de las obligaciones que les impone la resolución tiene lugar en un contexto regional particular que puede facilitar o dificultar las medidas necesarias para la aplicación. UN إن تنفيذ كلا الطرفين، بوجه خاص، لالتزاماتهما بموجب القرار يجري في نطاق إقليمي خاص إما أن ييسر الإجراءات المطلوبة للتنفيذ أو يجعلها أكثر صعوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد