El autor de la comunicación es el Sr. Z. T., de nacionalidad etíope, que reside actualmente en Noruega, país que ha rechazado su solicitud de asilo, lo que le hace correr el riesgo de ser deportado. | UN | مواطن إثيوبي يقيم حالياً في النرويج، حيث رفض هذا البلد الاستجابة لالتماس اللجوء الذي قدمه وهو الآن معرض للإبعاد. |
Respecto a los fallos en la interpretación durante la segunda entrevista, el autor arguye que el hecho de que las autoridades no hayan comprendido correctamente la razón de su solicitud de asilo y las demás circunstancias del caso, mencionadas en su solicitud, influyó en el resultado del procedimiento. | UN | وفيما يتعلق بالعيوب التي شابت الترجمة الشفوية خلال المقابلة الثانية، يحاج صاحب الشكوى بأن عدم استيعاب السلطات على النحو السليم لسبب التماسه اللجوء وغير ذلك من ظروف القضية، المشار إليها في طلب اللجوء، قد أثَّر في النتيجة النهائية لالتماس اللجوء. |
Desde que en 1994 entraron en la Embajada de Bélgica para solicitar asilo habrían sido objeto de hostigamiento. | UN | ومنذ عام ٤٩٩١، دخلوا إلى سفارة بلجيكا لالتماس اللجوء بعد أن كانوا عرضة للمضايقات. |
Muchos países no han establecido todavía un proceso de tratamiento de las víctimas de la trata y los migrantes objeto de tráfico ilícito, incluidos los que no tienen un motivo legítimo para solicitar asilo, y los correspondientes mecanismos de remisión a otras jurisdicciones, o necesitan mejorarlos. | UN | ولا يزال كثير من الدول يحتاج إلى وضع أو تحسين العمليات وما يقابلها من آليات الإحالة لضحايا الاتجار والمهاجرين المهربين، بمن فيهم المهاجرون الذين قد يكون لديهم مطلب مشروع لالتماس اللجوء. |
A pesar de ello, las mujeres son una minoría entre los solicitantes de asilo en los países industrializados del hemisferio norte, debido a la menor movilidad y a la dificultad en el acceso a los recursos necesarios para solicitar asilo lejos del hogar. | UN | وعلى الرغم من هذا، فإن النساء أقلية بين ملتمسي اللجوء في البلدان الصناعية في نصف الكرة الأرضية الشمالي بسبب انخفاض قدرتهن على التنقل وصعوبة الحصول على الموارد الضرورية لالتماس اللجوء بعيدا عن الوطن. |
Ambas solicitudes se basaron en los mismos argumentos que su solicitud inicial de reconocimiento de la condición de refugiado y las posteriores solicitudes de protección. | UN | وارتكز الطلبان على نفس الادعاءات التي ارتكز عليها طلبه الأول لالتماس اللجوء والطلبات اللاحقة للحصول على الحماية. |
Sírvanse indicar las medidas previstas para garantizar un enfoque que tenga en cuenta las necesidades de género en el proceso de asilo y, en particular, la alegación de persecuciones por motivos de género para solicitar el asilo. | UN | ويرجى بيان التدابير المزمع اتخاذها لضمان اتباع نهج يراعي نوع الجنس في إجراءات اللجوء، بوسائل منها إقرار الاضطهاد بسبب نوع الجنس كأساس لالتماس اللجوء. |
La Oficina Federal señaló que la autora no había podido demostrar de forma fehaciente persecución alguna por motivos políticos de las autoridades etíopes en el primer procedimiento de solicitud de asilo. | UN | وأحاط علماً بأن صاحبة الشكوى عجزت عن تقديم إثبات جدير بالثقة لأي حالة اضطهاد ناشئة عن دوافع سياسية من جانب السلطات الإثيوبية في إطار إجرائها الأول لالتماس اللجوء. |
La Oficina Federal señaló que la autora no había podido demostrar de forma fehaciente persecución alguna por motivos políticos de las autoridades etíopes en el primer procedimiento de solicitud de asilo. | UN | وأحاط علماً بأن صاحبة الشكوى عجزت عن تقديم إثبات جدير بالثقة لأي حالة اضطهاد ناشئة عن دوافع سياسية من جانب السلطات الإثيوبية في إطار إجرائها الأول لالتماس اللجوء. |
2.8 El Servicio de Inmigración rechazó la solicitud de asilo de la autora y su familia. | UN | 2-8 ورفضت دائرة الهجرة الطلب الذي قدمته مقدمة البلاغ وأسرتها لالتماس اللجوء. |
3 Personas cuya solicitud de asilo o de condición de refugiado está pendiente en alguna etapa del procedimiento. | UN | (3) الأشخاص الذين ما تزال طلباتهم لالتماس اللجوء أو الحصول على مركز اللاجئ قيد النظر في أي مرحلةٍ من مراحل الإجراءات. |
2.4. El 23 de agosto de 2000, el autor volvió a presentar sin éxito una solicitud de asilo en el aeropuerto de Frankfurt (Alemania). | UN | 2-4 وفي 23 آب/أغسطس 2000، قدّم صاحب الشكوى مرة أخرى طلباً لالتماس اللجوء عند وصوله إلى مطار فرانكفورت في ألمانيا لكنه لم ينجح. |
Las razones para solicitar asilo que han sido ya presentadas durante el anterior procedimiento de asilo pueden invocarse solo mediante una solicitud de revisión, en cuyo caso deben presentarse nuevas pruebas que motiven dichas razones. | UN | ولا يجوز الاستشهاد بأسباب التماس اللجوء التي سبق تقديمها خلال الإجراء الأول لالتماس اللجوء إلا عبر طلب للمراجعة ويجب في هذه الحالة تقديم أدلة جديدة تدعم تلك الأسباب. |
Las razones para solicitar asilo que han sido ya presentadas durante el anterior procedimiento de asilo pueden invocarse solo mediante una solicitud de revisión, en cuyo caso deben presentarse nuevas pruebas que motiven dichas razones. | UN | ولا يجوز الاستشهاد بأسباب التماس اللجوء التي سبق تقديمها خلال الإجراء الأول لالتماس اللجوء إلا عبر طلب للمراجعة ويجب في هذه الحالة تقديم أدلة جديدة تدعم تلك الأسباب. |
Habida cuenta de que desde 2012 ya no se registra a los solicitantes de asilo y los refugiados, desea saber si se han establecido garantías con el fin de evitar que una persona que ha entrado ilegalmente en Angola para solicitar asilo sea considerada un migrante en situación irregular y devuelta a su país sin haber podido presentar un recurso. | UN | وبما أنه لم يسجل ملتمسو اللجوء واللاجئون منذ عام 2012، فإن السيد كالين يود معرفة ما إذا كانت ثمة ضمانات تحول دون اعتبار شخص يدخل إلى أنغولا بطريقة غير قانونية لالتماس اللجوء مهاجراً غير شرعي وإعادته إلى بلده دون أن يستطيع الطعن في ذلك. |
11. El 9 de julio de 2007, Park Sung Ok era una de las integrantes de un grupo de siete personas que utilizaron los servicios de un intermediario para viajar a la Región Autónoma de Mongolia Interior con el objeto de entrar en Mongolia para solicitar asilo en la embajada de la República de Corea en dicha región. | UN | 11- وفي 9 تموز/يوليه 2007، كانت بارك سونغ أوك تنتمي إلى مجموعة من 7 أفراد وكّلوا مهرّباً للسفر إلى منطقة منغوليا الداخلية المتمتعة بالحكم الذاتي قصد دخول منغوليا لالتماس اللجوء لدى سفارة جمهورية كوريا. |
80. Suecia destacó la información recibida sobre la política relativa a la detención a largo plazo de los solicitantes de asilo y las amenazas de enviar a los migrantes de vuelta a su lugar de origen sin darles la oportunidad de buscar asilo. | UN | 80- وأشارت السويد إلى المعلومات المتعلقة بسياسة احتجاز ملتمسي اللجوء لفترة طويلة وبتهديد ترحيل المهاجرين دون منحهم فرصة لالتماس اللجوء. |
El Comité toma nota además del argumento del autor de que la Junta no evaluó la credibilidad probadora de su solicitud de la condición de refugiado. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك حجة صاحب البلاغ القائلة إن المجلس لم يقيّم المصداقية الحقيقية للطلب الذي قدّمه لالتماس اللجوء. |
La Junta de Inmigración rechazó esa segunda solicitud el 21 de febrero de 2006 y sostuvo que debía ejecutarse la decisión porque la Junta ya había examinado las razones del autor para solicitar el asilo y la lista no modificaba su opinión. | UN | وقد رفض مجلس الهجرة الطلب الثاني في 21 شباط/فبراير 2006، ورأى ضرورة تنفيذ قرار الترحيل، إذ إنه اعتبر سلفاً أن الأسباب التي أوردها صاحب الشكوى لالتماس اللجوء والقائمة التي أرفقها لم تغير قراره. |