ويكيبيديا

    "لانخفاض" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • menor
        
    • de la disminución
        
    • de la reducción
        
    • descenso
        
    • bajos
        
    • disminución del
        
    • reducido
        
    • de la baja
        
    • menores
        
    • reducción del
        
    • escaso
        
    • del bajo
        
    • reducciones
        
    • el bajo
        
    • disminuido
        
    Además, se lograron economías de 7.800 dólares gracias a un menor consumo de combustible debido a la reducción de la distancia media recorrida durante el período en examen. UN إضافة لذلك تحققت وفورات قدرها ٨٠٠ ٧ دولار نتيجة لانخفاض استهلاك الوقود مما يعزى لانخفاض متوسط عدد اﻷميال التي قطعتها المركبات خلال الفترة المستعرضة.
    ii) Falta de desarrollo como consecuencia de la disminución de las rentas fiscales que se obtienen de los cuatro metales; UN ' ٢ ' انعدام التنمية نتيجة لانخفاض ايرادات الحكومة من الفلزات اﻷربعة؛
    iii) Efectos secundarios, tales como la disminución de la producción de minerales accesorios como consecuencia de la reducción de la producción de los cuatro metales; UN ' ٣ ' آثار جانبية مثل انخفاض إنتاج المعادن الثانوية نتيجة لانخفاض إنتاج الفلزات اﻷربعة؛
    Como consecuencia del descenso de las precipitaciones, nuestros recursos hídricos están llegando al límite. UN ونتيجة لانخفاض هطول الأمطار، أصبحت مصادر المياه في بلدنا عند حدها الأدنى.
    Los países de bajos ingresos que experimentaron una reducción de los ingresos comprendían el 5,6% de la población mundial. UN وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم.
    La disminución del precio del acero y la fuerte caída del precio del algodón influyeron negativamente en las economías especializadas en estos productos. UN فقد كان لانخفاض أسعار الصلب وما شهدته أسعار القطن من هبوط حاد تأثيرا سلبيا على الاقتصادات المتخصصة في هذه السلع.
    Los programas de muchos países de Asia ya tienen problemas porque los países donantes han reducido sus aportaciones. UN وأضاف أن عدة برامج آسيوية تواجه مشاكل بالفعل نظرا لانخفاض تبرعات البلدان المانحة.
    Es la principal causa de la baja esperanza de vida al nacer y de las discapacidades e invalideces que provoca el hambre. UN إن الفقر هو السبب الرئيسي لانخفاض متوسط عمر الفرد وللعجز واﻹعاقة والجوع.
    Dado que el parque de vehículos, así como su uso, fue menor del previsto, en esta partida los recursos no utilizados ascendieron a 1.382.800 dólares. UN ونظرا لانخفاض عدد المركبات وانخفاض استخدام المركبات عن الاستخدام المقرر، بلغت الموارد غير المستخدمة ٨٠٠ ٣٨٢ ١ دولار تحت هذا البند.
    Pronto se redujo la disponibilidad de alimentos debido al fracaso de las cosechas y a la menor capacidad del país de importar alimentos. UN وسرعان ما ظهرت مشاكل تتعلق بالامدادات وذلك نتيجة لانخفاض المحصول وضعف قدرة البلد على استيراد اﻷغذية.
    Por otro lado, esa capa de agua disminuye en las estaciones de reflujo de las aguas como consecuencia de la disminución del nivel de las aguas y de la alta evaporación de la superficie en el estío. UN كما تنخفض تلك المناسيب في مواسم شحة المياه نتيجة لانخفاض مناسيب المياه ولمعدلات التبخر العالية من السطح في موسم الصيف.
    27. La FAO indica que una de las causas más corrientes de la disminución de la tasa de expansión fue el alto costo del riego. UN ٢٧ - وتفيد تقارير منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بأن من أكثر اﻷسباب شيوعا لانخفاض معدل التوسع هو ارتفاع تكلفة الري.
    Se estima que las exportaciones totales de los países del CCG disminuyeron en un 4,8% en 1997 como consecuencia de la reducción del 8% de los precios del petróleo. UN ويقدر أن إجمالي صادرات بلدان مجلس التعاون الخليجي انخفض بنسبة ٨,٤ في المائة في عام ٧٩٩١ نتيجة لانخفاض أسعار النفط الذي بلغ ٨ في المائة.
    Otra repercusión es la reducción de la capacidad de las reglamentaciones públicas como consecuencia de la reducción de los gastos públicos. UN وهناك تأثير آخر هو انخفاض قدرة اللوائح العامة نتيجة لانخفاض اﻹنفاق العام.
    Observando la tendencia prolongada al descenso de los precios de los minerales, UN وإذ تلاحظ الاتجاه الطويل اﻷجل لانخفاض أسعار المعادن،
    El orador lamenta el descenso de los índices general y medio de utilización. UN ١٨ - وأعرب عن أسفه لانخفاض معاملي الاستعمال عموما والاستعمال المتوسط.
    Los países de bajos ingresos que experimentaron una reducción de los ingresos comprendían el 5,6% de la población mundial. UN وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم.
    Los ingresos del sector público de los países en desarrollo se han reducido bruscamente como consecuencia de la disminución de las exportaciones. UN وقد انخفضت إيرادات القطاع العام في البلدان النامية بشكل حاد نتيجة لانخفاض الصادرات.
    Este objetivo está siendo examinado a la luz de la baja en la matrícula. UN ويعاد النظر في هذا الهدف الآن لانخفاض عدد المسجلين.
    Las economías de 1.500 dólares por concepto de piezas de repuesto y suministros se debieron a que las necesidades de la Misión para el período fueron un poco menores de las previstas. UN وتحققت وفورات قدرها ٥٠٠ ١ دولار تحت بند الغيار واللوازم نظرا لانخفاض احتياجات هذه الفترة انخفاضا طفيفا عما كان متوقعا.
    La reducción del dinero gastado por los turistas ha tenido una importante repercusión negativa en la economía. UN وكان اﻷثر السلبي لانخفاض نفقات الزوار كبيرا على الاقتصاد.
    Se sentía decepcionado por el escaso índice de respuestas a la encuesta sobre las publicaciones de 1997. UN وأعرب عن خيبة أمله لانخفاض معدل الردود على الاستقصاء المتعلق بمنشورات ٧٩٩١.
    Como consecuencia del bajo nivel de cumplimiento de este deber del Estado, existe una arraigada desconfianza de la población en las instituciones concernidas. UN ونتيجة لانخفاض مستوى اضطلاع الدولة بواجبها، تأصلت في الشعب حالة من عدم الثقة في المؤسسات المعنية.
    Las reducciones porcentuales entre 2001 y 2002 oscilan entre el 33% y el 78%. UN وتتراوح النسب المئوية لانخفاض المستويات في عام 2002 عن مستويات عام 2001 بين 33 في المائة و 78 في المائة.
    Algunas representantes subrayaron que existía un vínculo directo entre el trabajo remunerado de la mujer y el no remunerado que realizaba en el hogar, y que este último servía para justificar a fortiori el bajo salario con que se remuneraban las ocupaciones tradicionalmente femeninas. UN وأكد بضعة ممثلين وجود صلة مباشرة بين عمل المرأة المأجور وعملها غير المأجور في البيت، هي الصلة التي تستخدم بوصفها مبررا إضافيا ﻹنخفاض اﻷجر في المهن التقليدية لﻹناث.
    4. Durante 1993, debido a la importante reducción de las contribuciones previstas de algunos de los principales donantes para 1993 y años posteriores, así como el fortalecimiento del dólar frente a las monedas de otros países donantes, han disminuido las previsiones de recursos para el quinto ciclo de programación. UN ٤ - وحدث في عام ١٩٩٣ ترد للصورة العامة للموارد في دورة البرمجة الخامسة، بسبب اﻹنخفاض الكبير في المتبرعات المتوقعة لعام ١٩٩٣ والسنوات المقبلة من جانب العديد من المانحين الرئيسيين، وكذلك بسبب تعزيز مركز الدولار بالنسبة لعملات مانحين آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد