Por consiguiente, Croacia pide que se aplique con precisión el calendario establecido para la retirada de esas fuerzas. | UN | ولهذا تدعو كرواتيا الى التنفيذ الدقيق للجدول الزمني لانسحاب هذه القوات. |
Elaboración de planes para la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación y el reasentamiento de los grupos armados | UN | وضع خطط لانسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة توطينها |
En el anexo IV figura el cuadro con los pormenores de la retirada de las fuerzas de la ONUSOM II. | UN | ويرد في المرفق الرابع الرسم البياني الذي يتضمن تفصيلا لانسحاب قوات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
El lado ruso ha afirmado repetidamente que la fecha límite para el retiro de las tropas depende básicamente de un problema de realojamiento para las tropas. | UN | والجانب الروسي يكرر القول بأن الحد الزمني لانسحاب القوات يتصل أساسا بتوفير اﻹسكان لقواته. |
Las estimaciones revisadas se basan en el calendario más reciente de retirada del personal militar y civil. | UN | وتستند التقديرات المنقحة على الجدول الزمني اﻷخير لانسحاب العنصرين العسكري والمدني. |
Sin embargo, esto no debe dar lugar a la retirada de las Naciones Unidas de los focos de tensión. | UN | بيد أنه لا يمكن أن يشكل حافزاً لانسحاب الأمم المتحدة من بؤر الاضطراب. |
19. El 2 de diciembre, después de registrarse un violento ataque contra un automóvil israelí en Ramallah, el Gobierno de Israel anunció a la Autoridad Palestina que la siguiente etapa del retiro de la Ribera Occidental no se llevaría a cabo si la Autoridad Palestina no pusiera fin a la violencia y cesara de pedir la libertad de determinados presos, a saber, la de aquellos que tenían " las manos manchadas de sangre " . | UN | ١٩ - في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر، وبعد هجوم عنيف على سيارة إسرائيلية في رام الله، أعلنت الحكومة اﻹسرائيلية للسلطة الفلسطينية أن المرحلة التالية لﻹنسحاب من الضفة الغربية لن تنفذ إذا لم توقف السلطة الفلسطينية العنف وتكف عن المطالبة باﻹفراج عن سجناء معينين، أي " الملطخة أيديهم بالدماء " . |
La Junta considera que sería prudente elaborar estrategias de salida y planes de liquidación preliminares para todas las misiones existentes. | UN | ويرى المجلس أن من الحكمة وضع مشاريع استراتيجيات لانسحاب جميع البعثات القائمة ومشاريع خطط لتصفيتها. |
Es fundamental elaborar un calendario para la retirada de las tropas extranjeras del Iraq, puesto que ello ayudará a poner fin a la violencia y a garantizar la seguridad y la protección de sus ciudadanos. | UN | إن وجود جدول زمني لانسحاب القوات الأجنبية من العراق أمر أساسي يسهم في تحجيم العنف فيه والحفاظ على أمن وسلامة مواطنيه. |
El bloque sadrista recogió 144 firmas de miembros del Parlamento pertenecientes a distintos bloques a fin de que se fijara un calendario para la retirada de la Fuerza, pero la medida no se aprobó como ley por falta de apoyo. | UN | وجمعت الكتلة الصدرية 114 توقيعا من أعضاء البرلمان المنتمين إلى كتل مختلفة من أجل وضع جدول زمني لانسحاب القوة المتعددة الجنسيات، غير أنه لم يكن هناك تأييد كاف لإقرار هذا الإجراء في صورة قانون. |
- El establecimiento de un corredor controlado para la retirada de los mercenarios rusos; | UN | :: إنشاء ممرات خاضعة للمراقبة لانسحاب المرتزقة الروس؛ |
Cabe abrigar la esperanza de que el plan para la autonomía palestina en Gaza y Jericó no sea sino un preludio para la retirada completa de Israel de los territorios ocupados, una condición sine qua non para una paz justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | ولنأمل في أن تكون خطة الحكم الذاتي الفلسطيني في غزة وأريحا مجرد توطئة لانسحاب اسرائيل الكامل من اﻷراضي المحتلة، وهو شرط لا غنى عنه ﻹقامة سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط. |
38. Ese calendario recomendado para la retirada del personal se basa en las disposiciones pertinentes del Acuerdo General de Paz. | UN | ٣٨ - ويستند هذا الجدول الزمني الموصى به لانسحاب الموظفين إلى اﻷحكام ذات الصلة من اتفاق السلم العام. |
Planificación de la retirada de fuerzas extranjeras y el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación o el reasentamiento de los grupos armados | UN | التخطيط لانسحاب القوات الأجنبية ولنزع سلاح الجماعات المسلحة، أو تسريحها، أو إعادة إدماجها، أو إعادتها إلى الوطن أو إعادة توطينها |
Esta semana se cumplió el quinto aniversario de la retirada total de Israel del Líbano meridional. | UN | يصادف هذا الأسبوع الذكرى الخامسة لانسحاب إسرائيل الكامل من جنوب لبنان. |
De hecho, si bien la transición es conveniente a la vez que inevitable, será necesario abordar con cuidado el efecto económico de la retirada de las fuerzas extranjeras del Afganistán. | UN | والواقع أنه بينما المرحلة الانتقالية هي مرحلة مرغوب فيها وحتمية على السواء، فإن الأثر الاقتصادي لانسحاب القوات الأجنبية من أفغانستان يحتاج إلى أن يدار بعناية. |
El anexo VI contiene el calendario para el retiro del personal militar y civil correspondiente a ese período. | UN | ويرد في المرفق السادس الجدول الزمني لانسحاب اﻷفراد العسكريين والمدنيين خلال تلك الفترة. |
1. Calendario de retirada de las tropas | UN | ١ - الجدول الزمني لانسحاب القوات |
Se ha demorado el inicio de los trabajos del Comité debido a la retirada imprevista de uno de los miembros internacionales. | UN | وقد تأخر افتتاح عمل اللجنة نتيجة لانسحاب غير متوقع لعضو دولي. |
Estamos plenamente convencidos de que la estrategia de Bosnia y Herzegovina para su ingreso a Europa es al mismo tiempo una estrategia de salida para la presencia sustancial de la comunidad internacional. | UN | ونحن على اقتناع تام بأن استراتيجية الدخول الأوروبية للبوسنة والهرسك هي في نفس الوقت استراتيجية لانسحاب الوجود الكبير للمجتمع الدولي منها. |
CRONOGRAMA de retiro DEL PERSONAL CIVIL | UN | الجدول الزمني لانسحاب الموظفين المدنيين |
210. El 30 de noviembre, se informó de que la presidencia del Comité del Knesset sobre la Constitución, el Derecho y la Justicia promovía la ley propuesta sobre los referendos para asegurarse de que la cuestión del retiro del Golán requiriese no sólo la aprobación del Gabinete y el Knesset, sino también la del público en general. | UN | ٢١٠ - في ٣٠ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفيد أن رئيس لجنة الدستور والقانون والعدل في الكنيست يسعى إلى كسب التأييد لتشريع مقترح بشأن اﻹستفتاءات يكفل ألا يقتصر اﻷمر في مسألة اﻹنسحاب من مرتفعات الجولان على تطلب موافقة مجلس الوزراء والكنيست بل أن يشمل أيضا لزوم الحصول على موافقة الجمهور. |
También he tenido en cuenta las consecuencias que la retirada de las fuerzas militares sirias, incluido el aparato de inteligencia, tendría para el restablecimiento de la soberanía, la unidad y la independencia política del Líbano. | UN | وأخذتُ في الاعتبار أيضا ما لانسحاب القوات العسكرية السورية، بما في ذلك أجهزة الاستخبارات، من أثر على استعادة سيادة لبنان ووحدته واستقلاله السياسي. |
Si se quiere lograr una transición sin tropiezos en las etapas de consolidación, reducción y retiro, hay que prestar atención a los parámetros y a la experiencia adquiridas en misiones anteriores al determinar las condiciones propicias para una retirada con éxito. | UN | ولكفالة سلاسة عملية الانتقال في مراحل الدمج والتخفيض التدريجي والانسحاب، يجب إيلاء الاهتمام للمعايير والدروس المستخلصة من البعثات السابقة فيما يتعلق بتهيئة الظروف المناسبة لانسحاب ناجح. |
45. Así pues, he dado instrucciones de que se elaboren planes para un retiro con poco aviso previo. | UN | ٤٥ - وعليه فقد أعطيت توجيهاتي بوضع خطط لﻹنسحاب خلال فترة قصيرة عند الاقتضاء. |
Como reconoce el Secretario General en su informe, el problema de construir en Rusia las viviendas necesarias para las tropas y los miembros de sus familias que regresan de Letonia y Estonia ha constituido un serio obstáculo para una rápida conclusión del retiro de tropas de esos países. | UN | ومن العراقيــــل الخطيرة التي تعيــق اﻹكمال السريع لانسحاب القوات من لاتفيا واستونيا. كما أشار اﻷمين العام في تقريره، مشكلة بناء المساكن اللازمة في روسيا للجنود وأفراد أســـرهم العائديــن مـــن لاتفيا واستونيا. |
Mi país se suma al resto de la comunidad internacional para felicitar a la República Popular Democrática de Corea por haber invertido su decisión de retirarse del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) ya que tal retirada del Tratado no haría más que debilitarlo, debido a que la fuerza del Tratado reside en su universalidad. | UN | وتنضم بلادي الى بقية المجتمع الدولي في تهنئة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية على عدولها عن قرارها باﻹنسحاب من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية نظرا ﻷن ذلك اﻹنسحاب لم يكن ليؤدي إلا الى إضعــاف المعاهــدة، التــي تكمــن قوتهــا فـــي عالميتها. |