ويكيبيديا

    "لانعدام المساواة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la desigualdad
        
    • a la desigualdad
        
    • de las desigualdades
        
    • desigual
        
    • las disparidades
        
    • desigualdades en
        
    Sin embargo, en la actualidad se presta más atención a los indicadores no económicos de la desigualdad. UN على أنه يولى الآن اهتمام أكبر للمؤشرات غير الاقتصادية لانعدام المساواة.
    Esto es particularmente cierto en el caso de los países en desarrollo y en relación con los aspectos económicos y no económicos de la desigualdad. UN ويصدق هذا إلى حد بعيد على البلدان النامية، وينطبق على المؤشرات الاقتصادية وغير الاقتصادية لانعدام المساواة.
    ii) Reconociendo la índole política y económica de la desigualdad entre los géneros y las formas prevalecientes de violencia contra la mujer. UN `2` الاعتراف بالطبيعة السياسية والاقتصادية لانعدام المساواة بين الجنسين وأشكال العنف السائدة ضد المرأة؛
    También nos comprometemos a hacer frente a la desigualdad en nuestros propios países. UN ونتعهد أيضا بالتصدي لانعدام المساواة في بلداننا.
    La simple tolerancia de la diversidad no es suficiente para hacer frente a la desigualdad. UN ومجرد التسامح مع التنوع لا يكفي للتصدي لانعدام المساواة.
    Las problemáticas abordadas y priorizadas en el documento, reflejan aspectos centrales de las desigualdades que afectan a las mujeres en nuestro país, evidenciando la pertinencia de su tratamiento intersectorial en forma articulada por parte del Estado. UN وتعكس الإشكاليات المطروحة والمتمتعة بالأولوية في الوثيقة الجوانب الأساسية لانعدام المساواة التي تؤثر على المرأة في بلدنا، مؤكدة أهمية معالجة الدولة لهذه الجوانب بشكل واضح ومشترك بين القطاعات.
    Al concentrarse en estas tres esferas, es posible abordar las causas fundamentales de la desigualdad de género. UN وبالتركيز على هذه المجالات الثلاثة يمكن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام المساواة بين الجنسين.
    Eso significa una mejora radical de la condición jurídica de la persona, a pesar de que en los últimos años los pobres han sido víctimas de la desigualdad, derivada de las diversas crisis. UN وهذا يعني أن الوضع الاقتصادي لذلك الشخص قد تحسن جذرياً، رغم أن الفقراء سقطوا في السنوات الأخيرة ضحايا لانعدام المساواة بتأثير الأزمات المختلفة.
    La organización sabe que la violencia desproporcionada contra la mujer en esta región es consecuencia de la desigualdad de género. UN تدرك الشبكة العنف غير المتناسب المرتكب ضد النساء في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا كنتيجة لانعدام المساواة بين الجنسين.
    El Sr. Triyono Wibowo destacó la necesidad de analizar las causas fundamentales de la desigualdad y encontrar una solución para aliviar el sufrimiento de los jóvenes causado por la creciente oleada de desempleo. UN وقد أكد على الحاجة إلى تحليل الأسباب الجذرية لانعدام المساواة وإلى إيجاد حل للتخفيف من معاناة الشباب في ظل المد المتصاعد للبطالة.
    Además, a nuestro entender, es sumamente importante combatir efectiva y eficazmente la trata de mujeres y niños y hacerle frente como una de las principales manifestaciones de la desigualdad entre los géneros en la era actual de la globalización. UN وبالإضافة إلى ذلك نولي أهمية كبيرة لمكافحة الاتجار بالمرأة والأطفال مكافحة فعالة وتتسم بالكفاءة، ومجابهة هذه المشكلة باعتبارها من المظاهر الكبيرة لانعدام المساواة بين الجنسين في هذا العهد، عهد العولمة.
    616. La violencia y el abuso sexuales siguen siendo una importante causa y consecuencia de la desigualdad de género y, por lo tanto, una prioridad para la acción del Gobierno en Inglaterra y Gales. UN 616- لايزال العنف والاعتداء الجنسيان يمثلان سببا ونتيجة لانعدام المساواة بين الجنسين ولذا فإنهما يعتبران من أولويات العمل الحكومي في إنكلترا وويلز.
    75. De forma paralela a las obligaciones de carácter jurídico, la investigación demuestra que abordar la cuestión de la desigualdad entre hombres y mujeres en lo relativo al acceso a los recursos productivos es beneficioso para el crecimiento económico y el desarrollo. UN 75- وبالتوازي مع الالتزامات القانونية، توضّح البحوث أن التصدي لانعدام المساواة بين الرجل والمرأة في مجال الوصول إلى الموارد الإنتاجية مفيد للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    El equipo de las Naciones Unidas en el país siguió prestando apoyo al Gobierno del Iraq en sus iniciativas encaminadas a abordar las causas profundas de la desigualdad, la pobreza y la marginación. UN 49 - وواصل فريق الأمم المتحدة القطري تقديم الدعم لحكومة العراق في جهودها الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية لانعدام المساواة والفقر والتهميش.
    En vista de la creciente desigualdad y su impacto en la sociedad y la cultura, así como de la necesidad de todos los miembros de la sociedad de participar en la vida y las actividades de la comunidad en un entorno seguro y de forma que se fomenten la dignidad humana y el crecimiento, recomendamos que los Estados Miembros y la sociedad civil se asocien para atajar las causas fundamentales de la desigualdad. UN بالنظر إلى تزايد اللامساواة وأثرها على المجتمع والثقافة، فضلا عن ضرورة مشاركة جميع أعضاء المجتمع في حياة المجتمعات المحلية وأنشطتها في بيئة آمنة وبطريقة تعلي من كرامتهم الإنسانية وتعزز نموهم، نوصي بأن تتصدى الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني الشريكة للأسباب الجذرية لانعدام المساواة.
    Sin embargo, existe la opinión general de que, a pesar de estas variaciones, debido a la desigualdad basada en el género, el proceso y la experiencia de la pobreza son diferentes para las mujeres. UN بيد أن هناك اتفاقا في اﻵراء على أنه بغض النظر عن أوجه التباين هذه تختلف عملية الفقر وتجربته بالنسبة للنساء والرجال نظرا لانعدام المساواة بين الجنسين.
    Todos dan a entender que es fundamental para el desarrollo hacer frente a la desigualdad, fomentar la igualdad de géneros y ajustar las grandes reformas económicas a criterios de equidad. UN فهي تدل جميعاً على أن التصدي لانعدام المساواة وتشجيع المساواة الجنسانية وربط أهم الإصلاحات الاقتصادية بشواغل الإنصاف عناصر أساسية لتحقيق التنمية.
    La diferencia entre el Índice de Desarrollo Humano y el Índice ajustado por la desigualdad representa la pérdida de desarrollo humano potencial debida a la desigualdad, y puede expresarse como porcentaje. UN والفرق بين مؤشر التنمية البشرية ومؤشر عدم المساواة المعدل يمثل الفاقد في التنمية البشيرة المحتمل تحقيقها، وذلك نتيجة لانعدام المساواة ويمكن التعبير بنسبة مئوية.
    El descontento social y la falta de confianza en el gobierno que se observan en numerosas naciones tras la crisis económica mundial son indicativos de la urgente necesidad de hacer frente sin ambages a la desigualdad. UN ويدل السخط الاجتماعي وفقدان الثقة في الحكومات اللذان ظهرا في كثير من الدول في أعقاب الأزمة الاقتصادية العالمية على وجود حاجة ملحة للتصدي لانعدام المساواة بشكل مباشر.
    66. La JS1 recomendó a Túnez que velara por que los programas de asistencia social beneficiaran por igual a todos los ciudadanos, respondieran a sus necesidades y estuvieran diseñados para atacar las causas fundamentales de las desigualdades sociales. UN 66- وأوصى التقرير المشترك الأول بأن تكفل تونس تنفيذ برامج مساعدة اجتماعية تعود بالنفع على جميع المواطنين سواسية وتستجيب إلى احتياجاتهم وتتصدى للأسباب الأساسية لانعدام المساواة الاجتماعية(126).
    Todavía deben lograrse muchos avances, tanto en el plano nacional como en el internacional, en la esfera de la inclusión social, en particular para hacer frente a la distribución desigual de la riqueza en el mundo. UN ولا تزال هناك حاجة لتحقيق الكثير من التقدم في مجال الإدماج الاجتماعي على الصعيدين المحلي والدولي، ولا سيما في مجال التصدي لانعدام المساواة في توزيع الثروة على الصعيد العالمي.
    Aunque reconoció los esfuerzos realizados por Andorra para corregir las disparidades entre los géneros desde la entrada en vigor de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en 1997, alentó al país a adoptar medidas firmes y coherentes para promover el cumplimiento de sus obligaciones en ese sentido. Formuló recomendaciones. UN ومع اعتراف كندا بالجهود التي تبذلها أندورا للتصدي لانعدام المساواة بين الجنسين منذ دخول اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حيز النفاذ عام 1997، فقد شجعتها على اتخاذ تدابير قوية ومتسقة لتعزيز تنفيذ التزاماتها في هذا الصدد، وقدمت كندا توصيات.
    Un orador observó que, dadas las desigualdades en el empleo de la tecnología de la información y las comunicaciones, había aumentado la disparidad entre los países en desarrollo y los países desarrollados en el ámbito de la información pública. UN وعلق أحد المتكلمين قائلا إنه نتيجة لانعدام المساواة في استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، اتسع التفاوت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد