Las disposiciones de la presente reglamentación no afectan los deberes del solicitante con arreglo a: | UN | لا تؤثر أحكام هذه القواعد التنظيمية على واجبات مقدم الطلب عملا بالقوانين التالية: |
Los problemas ambientales no afectan a zonas limitadas y no tienen fronteras. | UN | فالمشاكل البيئية لا تؤثر في مناطق محدودة ولا تعرف الحدود. |
Túnez respalda la propuesta de celebrar períodos de sesiones fuera de la Sede, especialmente si ello no afecta al presupuesto de la Organización. | UN | وتؤيد تونس فكرة عقد دورات المؤتمر العام بعيدا عن المقر، لاسيما إذا كانت تلك العملية لا تؤثر على ميزانية المنظمة. |
No obstante, es imperativo que estos cambios no afecten al análisis de fondo en detrimento de la competencia. | UN | ومع ذلك، فمن الضروري أن لا تؤثر هذه التغييرات في التحليل الموضوعي على حساب المنافسة. |
Las calificaciones en educación religiosa o moral no afectarán la promoción del alumno al grado siguiente. | UN | والدرجات التي يحصل عليها الطالب في التعليم الديني أو اﻷخلاقي لا تؤثر في ترفيعه إلى الصف التالي. |
Las disposiciones sobre solución de controversias que figuran en este Acuerdo no afectan en modo alguno a las disposiciones del artículo 297 de la Convención. | UN | لا تؤثر أحكام تسوية المنازعات الواردة في هذا الاتفاق بأية حال على أحكام المادة ٢٩٧ من الاتفاقية. |
Las disposiciones sobre solución de controversias que figuran en este Acuerdo no afectan en modo alguno a las disposiciones del artículo 297 de la Convención. | UN | لا تؤثر أحكام تسوية المنازعات الواردة في هذا الاتفاق بأية حال على أحكام المادة ٢٩٧ من الاتفاقية. |
El duodécimo, Tokelau, se encuentra en la etapa de decisión sobre su condición futura con la orientación de su Potencia Administradora, Nueva Zelandia, y el Comité Especial. Por consiguiente, las enmiendas no afectan a ese proceso. | UN | واﻹقليم الثاني عشر، وهو توكيلاو، بصدد البت في وضعه مستقبلا بإرشاد من الدولة القائمة بإدارته، أي نيوزيلندا، ولجنة المسائل السياسية الخاصة، ومن ثم، فإن التعديلات لا تؤثر على هذه العملية. |
No obstante, estas restricciones impuestas por razones humanitarias no afectan a la situación de la seguridad de los países. | UN | على أن هذه القيود المفروضة لدواع إنسانية لا تؤثر على حالة اﻷمن. |
Esos cambios no afectan a la naturaleza obligatoria de los acuerdos originales. | UN | وهذه التغيرات لا تؤثر في الطابع اﻹلزامي للاتفاقات اﻷصلية. |
no afecta tanto a los países de medianos ingresos como fundamentalmente, a los países más pobres del mundo, muchos de ellos, en realidad la mayoría de ellos, países menos adelantados. | UN | فهي لا تؤثر بقدر كبير على البلدان المتوسطة الدخل، بل تؤثر بصورة أساسية على أفقر بلدان العالم، وكثير منها بل ومعظمها من أقل البلدان نموا. |
La escasez de recursos hídricos no afecta sólo a la zonas de los pantanos sino a todo el Iraq y a toda la región. | UN | هذا وإن شحة الموارد المائية لا تؤثر على مناطق اﻷهوار فحسب بل على كافة أرجاء العراق وعلى المنطقة بأسرها. |
Esa adición, que no afecta al tenor general del artículo, se hizo por entenderse que también el principio de la buena fe era una de las bases de la cooperación. | UN | وهذه اﻹضافة، التي لا تؤثر على الفحوى العام للمادة، قد أدخلت على أساس أن مبدأ حسن النية يعتبر، هو اﻵخر، من أسس التعاون. |
Es necesario encontrar opciones que no afecten a los programas nacionales, y que permitan el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | ويلزم إيجاد بدائل لا تؤثر على البرامج الوطنية بل تفسح الطريق للنمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
iii) no afecten sustancialmente al valor de las mercancías; | UN | ' ٣ ' أو لا تؤثر بقدر كبير في قيمة السلع؛ |
Ahora bien, esos requisitos no afectarán al principio general enunciado en el presente artículo. | UN | على أن هذه الشروط لا تؤثر على المبدأ العام الوارد في هذه المادة. |
Los períodos de menos de 30 días de esa clase de licencia no afectarán a las tasas de acumulación ordinarias. | UN | ولكن تلك الإجازات الخاصة إذا قلّت مدتها عن 30 يوما لا تؤثر على معدل التجميع العادي. |
También se expresó la opinión de que esas normas nacionales no afectaban al poder discrecional del Estado de ejercer la protección diplomática. | UN | كذلك رئي أن هذه القوانين الوطنية لا تؤثر على حق الدولة في استخدام سلطتها التقديرية لممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Sin que suponga derogación de las facultades y responsabilidades de la Autoridad Palestina, esa Autoridad no afectará de un modo adverso a tales cantidades. | UN | ودون الانتقاص من صلاحيات ومسؤوليات السلطة الفلسطينية، لا تؤثر السلطة الفلسطينية تأثيرا ضارا على تلك الكميات. |
A juicio de su delegación, fumar es un asunto personal, siempre que no afecte a las personas que lo rodeen a uno. | UN | وقال إن موقف وفده يتلخص في أن التدخين مسألة شخصية ما دامت لا تؤثر في اﻷشخاص اﻵخرين في المنطقة المجاورة. |
Se señaló que la Comisión debía más bien haber recordado el principio de que la sucesión de Estados no afectaba a los derechos adquiridos de las personas naturales y jurídicas. | UN | ورئي أنه كان ينبغي للجنة بدلا من ذلك أن تشير إلى مبدأ أن خلافة الدول، في حد ذاتها، لا تؤثر في الحقوق المكتسبة لﻷشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
Sería ingenuo creer que las condiciones de paz y estabilidad en nuestra región no influyen en nuestro programa interno. | UN | سيكون من السذاجة أن نعتقد أن شروط السلام والاستقرار في منطقتنا لا تؤثر على برامجنا الداخلية. |
Esas disposiciones afectan no sólo la admisión de las mujeres sino también la de los niños. | UN | وقد لا تؤثر هذه الأحكام على السماح بدخول النساء فحسب، بل والأطفال أيضا. |
Varias delegaciones indicaron que, de ser establecido, el fondo fiduciario debía administrarse de manera tal de no afectar a la independencia de la Comisión ni de sus miembros. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق الاستئماني المرتقب ينبغي إدارته بطريقة لا تؤثر على استقلالية اللجنة وأعضائها. |
Ahora existen pruebas de que no repercuten en el costo de los empréstitos. | UN | وهناك أدلة تشير الآن أنها لا تؤثر على تكاليف الاقتراض. |
La presencia de los refugiados en Djibouti no sólo afecta a la seguridad general, sino también al sector sanitario y de saneamiento. | UN | وحالة اللاجئين في جيبوتي لا تؤثر على اﻷمن العام فحسب، بل وعلى قطاع الصحة والمرافق الصحية أيضا. |
Los retrasos en los pagos y los impagos no sólo afectan al proceso de examen multianual sino que ponen en duda la prioridad que conceden los Estados partes al Tratado. | UN | فالمدفوعات المتأخرة والمدفوعات غير المسددة لا تؤثر على عملية الاستعراض المتعددة السنوات فحسب، بل إنها تطرح أيضاً تساؤلات بشأن الأهمية التي توليها الدول الأطراف للمعاهدة. |
Hay pocos departamentos gubernamentales, si es que hay alguno, que no tengan efectos, directos o indirectos, en la vida de los niños. | UN | وقليلة هي الإدارات الحكومية، إن وجدت، التي لا تؤثر على حياة الأطفال بشكل مباشر أو غير مباشر. |