| Hay que señalar el número cada vez mayor de estudios, que no tienen consecuencias financieras, propuestos en el marco de esos grupos de trabajo, lo cual demuestra la voluntad de los expertos de la Subcomisión de concentrarse en las actividades de investigación. | UN | ويجدر بالذكر تزايد عدد الدراسات التي لا تترتب عليها آثار مالية والمقترح إجراؤها في إطار أفرقة العمل هذه، مما يدل على رغبة خبراء اللجنة الفرعية في التركيز على أنشطة البحث. |
| Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, las Altas Partes Contratantes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة الآنفة الذكر لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تقوم الأطراف المتعاقدة السامية بدفع نصيبها من التكاليف المقدرة فور تلقيها الإشعارات بالأنصبة. |
| 35. La 51.ª sesión, el 16 de abril de 2003, fue una sesión suplementaria, sin consecuencias financieras adicionales, celebrada para oír las declaraciones de las instituciones nacionales. | UN | 35- وكانت الجلسة 51 المعقودة في 16 نيسان/أبريل 2003 جلسة إضافية، لا تترتب عليها آثار مالية إضافية، للاستماع إلى بيانات المؤسسات الوطنية. |
| En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité, podría ocuparse de los cambios propuestos en el calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | ٣ - ووافقت اللجنة في جلستها ٢٧٩، المعقودة في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٥ على أن التغييرات المقترح إدخالها على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، يمكن أن تتناولها اﻷمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة. |
| En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que la Secretaría podría examinar las propuestas de modificaciones del calendario que no entrañaran consecuencias para el presupuesto por programas en consulta con la Mesa del Comité. | UN | ٣ - ووافقت اللجنة في جلستها ٣٧٩، المعقودة في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٥، على أن التغييرات المقترح إدخالها على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، يمكن أن تتناولها اﻷمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة. |
| C. Documentos de trabajo y otros documentos que no entrañan consecuencias | UN | جيم - ورقات عمل ووثائق أخرى لا تترتب عليها آثار مالية وعهد بها إلى |
| Esta coordinación suele necesitar mucho tiempo y ser urgente porque hay muy pocos aspectos militares, policiales o relacionados con el apoyo que no estén vinculados entre sí y no influyan unos en otros, no tengan consecuencias políticas o no repercutan en la capacidad de las misiones para cumplir su mandato. | UN | وغالبا ما يكون هذا التنسيق أكثر الأمور تضييعا للوقت وأكثرها حساسية من حيث التوقيت، لأن هناك القليل من المسائل العسكرية ومسائل الشرطة والدعم غير المترابطة التي يحتمل ألاّ تؤثر إحداها على الأخرى، والتي لا تترتب عليها آثار سياسية، أو قد لا يكون لها أثر حاسم على قدرة البعثات على الاضطلاع بولايتها. |
| Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte que les corresponde de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
| Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte que les corresponde de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
| Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, las Altas Partes Contratantes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
| Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, las Altas Partes Contratantes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los gastos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
| Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, las Altas Partes Contratantes deberán efectuar el pago de la parte correspondiente de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للأطراف المتعاقدة السامية أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة. |
| Como las actividades mencionadas más arriba no tienen consecuencias financieras para el presupuesto ordinario de la Organización, los Estados partes deberán efectuar el pago de la parte que les corresponde de los costos estimados tan pronto como reciban las notificaciones. | UN | وبما أن الأنشطة السالف ذكرها لا تترتب عليها آثار مالية في الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي للدول الأطراف أن تعمد إلى دفع حصتها من التكاليف المقدرة حالما تتلقى الإشعارات بالأنصبة. |
| Recordando su resolución 1997/18, de 27 de agosto de 1997, en la que decidió encomendar al Sr. El-Hadji Guissé la tarea de redactar, sin consecuencias financieras, un documento de trabajo sobre la cuestión de la promoción del ejercicio del derecho de todos a disponer de agua potable y servicios de saneamiento, | UN | وإذ تذكر بقرارها 1997/18 المؤرخ في 27 آب/أغسطس 1997 الذي قررت فيه أن تعهد إلى السيد الحجي غيسه بمهمة صياغة ورقة عمل، لا تترتب عليها آثار مالية، بشأن مسألة تعزيز إعمال حق الجميع في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، |
| Recordando su resolución 1997/18, de 27 de agosto de 1997, en la que decidió encomendar al Sr. El Hadji Guissé la tarea de redactar, sin consecuencias financieras, un documento de trabajo sobre la cuestión de la promoción del ejercicio del derecho de todos a disponer de agua potable y servicios de saneamiento, | UN | وإذ تذكّر بقرارها 1997/18 المؤرخ 27 آب/أغسطس 1997 الذي قررت فيه أن تعهد إلى السيد الحاج غيسة بمهمة صياغة ورقة عمل، لا تترتب عليها آثار مالية، بشأن مسألة تعزيز إعمال حق الجميع في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، |
| Recordando su resolución 1997/18, de 27 de agosto de 1997, en la que decidió encomendar al Sr. El-Hadji Guissé la tarea de redactar, sin consecuencias financieras, un documento de trabajo sobre la cuestión de la promoción del ejercicio del derecho de todos a disponer de agua potable y servicios de saneamiento, | UN | وإذ تذكّر بقرارها 1997/18 المؤرخ 27 آب/أغسطس 1997 الذي قررت فيه أن تعهد إلى السيد الحاج غيسة بمهمة صياغة ورقة عمل، لا تترتب عليها آثار مالية، بشأن مسألة تعزيز إعمال حق الجميع في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، |
| En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité acordó que la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité, tomara la decisión sobre los cambios propuestos del calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 16 - وفي الجلسة 379، المعقودة في 23 آذار/مارس 1995 وافقت اللجنة على إمكانية أن تبتّ الأمانة العامة في التغييرات المقترحة على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية بالتشاور مع مكتب اللجنة. |
| En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que los cambios propuestos del calendario que no tuvieran consecuencias para el presupuesto por programas podían ser resueltos por la Secretaría, en consulta con la Mesa del Comité. | UN | 17 - وفي الجلسة 379، المعقودة في 23 آذار/مارس 1995، وافقت اللجنة على أن التغييرات المقترحة على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية يمكن أن تبتّ بها الأمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة. |
| En su 379ª sesión, celebrada el 23 de marzo de 1995, el Comité convino en que la Secretaría podría examinar las propuestas de modificaciones del calendario que no entrañaran consecuencias para el presupuesto por programas en consulta con la Mesa del Comité. | UN | ٣ - ووافقت اللجنة في جلستها ٣٧٩، المعقودة في ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٥، على أن التغييرات المقترح إدخالها على الجدول التي لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية، يمكن أن تتناولها اﻷمانة العامة، بالتشاور مع مكتب اللجنة. |
| C. Documentos de trabajo y otros documentos que no entrañan consecuencias | UN | جيم- ورقات عمل ووثائق أخرى لا تترتب عليها آثار مالية عُهد بها إلى أعضاء اللجنـة |
| 3. Invita a todas las partes interesadas a que den un seguimiento adecuado a las recomendaciones con las modalidades correspondientes formuladas por el equipo de tareas en su informe, y procedan a la aplicación inmediata de las que no tengan consecuencias financieras y las que puedan ponerse en práctica en los límites de los recursos existentes; | UN | 3- يدعو أصحاب المصلحة المعنيين كافةً إلى متابعة التوصيات المشفوعة بالطرائق المبيّنة والمقدمة من فرقة العمل في تقريرها متابعةً كافية، وإلى الشروع فوراً في تنفيذ التوصيات التي لا تترتب عليها آثار مالية والتوصيات التي يمكن تنفيذها من الموارد المتاحة؛ |
| 103. Asimismo en su sesión plenaria de clausura, la Junta fue informada de que las medidas adoptadas en su 60º período de sesiones no entrañarían consecuencias financieras adicionales. | UN | 103 - في الجلسة العامة الختامية أيضاً، أُبلغ المجلس بأن إجراءاته التي اتخذها في دورته الستين لا تترتب عليها آثار مالية إضافية. |
| En su sexta sesión, celebrada el 12 de octubre, se informó a la Cuarta Comisión de que los proyectos de resolución y el proyecto de decisión presentados en relación con el tema 60 del programa no entrañaban consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | 14 - في الجلسة السادسة المعقودة في 12 تشرين الأول/أكتوبر، أحيطت اللجنة الرابعة علما بأن مشاريع القرارات والمقرر المقدمة في إطار البند 60 لا تترتب عليها آثار في الميزانية البرنامجية. |
| Aplicar las recomendaciones del Informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación sin implicaciones legales y constitucionales; | UN | تنفيذ توصيات تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة التي لا تترتب عليها آثار قانونية ودستورية؛ |
| En su informe, la Presidenta señaló que había solicitado al Ministerio de Justicia y a la Comisión de Reforma Legislativa que analizaran las recomendaciones que tenían implicaciones jurídicas y estudiaran los medios y formas de aplicar las que no tenían consecuencias de esa índole. | UN | وأشارت الرئيسة في تقريرها إلى أنها قد طلبت من وزارة العدل ومن لجنة إصلاح القانون تحليل التوصيات التي لها آثار قانونية وبحث خيارات تنفيذ التوصيات التي لا تترتب عليها آثار قانونية. |
| Las revisiones no acarreaban consecuencias para el mandato del Fondo ni contravenían o introducían nuevas normativas que no hubieran sido examinadas por la Junta Ejecutiva o presentadas a ella. | UN | وذكر أن التنقيحات لا تترتب عليها آثار بالنسبة لولاية الصندوق، كما أنها لا تتعارض مع سياساته ولا تأتي بسياسات جديدة لم يستعرضها المجلس التنفيذي أو لم تُعرض عليه. |
| El Sr. Lemay (División de Derecho Mercantil Internacional) dice que, tras dicha designación, que no tiene consecuencias para los recursos, se podrán consultar a la CNUDMI todas las cuestiones de derecho mercantil en el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho de las Naciones Unidas. | UN | 59 - السيد ليماي (شعبة القانون التجاري الدولي): قال إن تسمية من هذا القبيل، لا تترتب عليها آثار في الموارد، ويمكن أن يتوقع أن تستشار الأونسيترال في جميع المسائل المتعلقة بالقانون التجاري في فريق الأمم المتحدة المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون. |