Por lo tanto, si estás tan inclinada... no dudes en usarlo de vez en cuando. | Open Subtitles | لذا، إذا كنت تميل إلى ذلك، لا تتردد في استخدامها بين الحين والآخر. |
Los tribunales israelíes no dudan en dejar sin efecto una decisión desfavorable a los colonos. | UN | كما أن المحاكم اﻹسرائيلية لا تتردد في إسقاط قرار اتخذته ضد المستوطنين. |
A no ser que quiera pasar un rato conmigo en esta sauna, no dude en hacer lo que normalmente haga. | Open Subtitles | إلا إذا كنت تريد أن تقضي بعض الوقت معي في الساونا.. لا تتردد في الذهاب وقضى يومك |
Siéntete libre de unirte a nosotros cuando creas que sea conveniente para ti. | Open Subtitles | لا تتردد في الانضمـام إلينا متى يكون الأمر منـاسباً لك |
Las estadísticas muestran claramente que los tribunales de rabinos no vacilan en aplicar sanciones conforme a la Ley de 1995 mencionada, siempre que ello es posible. | UN | وتبين الإحصاءات بوضوح أن المحاكم اليهودية لا تتردد في تطبيق العقوبات عملاً بقانون عام 1995 السالف الذكر كلما أمكن ذلك. |
Sin embargo, si Ud. es una celebridad o un atleta, y está escuchando esto, por favor Siéntase libre de traer su dinero. | TED | برغم ذلك، إذا كنت من المشاهير أو الرياضيين وتستمع لكلامي هذا، رجاءً لا تتردد في جلب أموالك. |
Croacia ha recibido cantidades considerables del armamento más moderno y no vacila en proclamarlo en su televisión nacional. | UN | وتتلقى كرواتيا كميات كبيرة من أكثر اﻷسلحة تطورا وهي لا تتردد في اﻹعلان عنها في التلفزة الوطنية. |
Si los ves, no dudes en dispararles. | Open Subtitles | إذاُ، إذا رأيتهم لا تتردد في إطلاق النار |
De todas formas, si quieres ver a los niños, no dudes en llamar. | Open Subtitles | على أية حال، إذا كنت تريد أن ترى ا? طفال، لا تتردد في الاتصال. |
Y no dudes en llamar si tienes problemas. | Open Subtitles | لا تتردد في الاتصال عندما تواجه أي مشكلة. |
Pero hoy en día, la localización de las actividades mercenarias no se presenta en relación con un continente, sino con la existencia de conflictos armados y de grupos de poder, estatales o privados, en cualquier parte del mundo, que no dudan en apelar a ese instrumento, para conseguir determinados objetivos criminales. | UN | ولكن، في الوقت الحاضر، لا ترتبط أماكن أنشطة المرتزقة بقارة ما، وإنما بوجود نزاعات مسلحة وجماعات سلطة حكومية أو خاصة، في أي جزء من العالم لا تتردد في اللجوء الى هذه الوسيلة لبلوغ أهداف إجرامية محددة. |
Pero hoy en día, la localización de las actividades mercenarias no se presenta en relación con un continente, sino con la existencia de conflictos armados y de grupos de poder, estatales o privados, en cualquier parte del mundo, que no dudan en apelar a ese instrumento para conseguir determinados objetivos criminales. | UN | واليوم، لا ترتبط أنشطة المرتزقة بقارة معينة بل بوجود منازعات مسلحة وقوات تابعة للدول أو قوات خاصة في جميع أرجاء العالم لا تتردد في استخدام هذه اﻷداة لتحقيق أهداف إجرامية محددة. |
Los gobiernos a menudo no hacen nada al respecto, sin embargo, no dudan en citar razones de Estado o de seguridad nacional para acallar a los grupos cuyas opiniones no sirven a sus intereses. | UN | ورغم فشل الحكومات المتكرر في التدخل فإنها لا تتردد في التذرع بأسباب أمن الدولة أو اﻷمن الوطني ﻹسكات مجموعات أخرى لا تخدم آراؤها مصالحها. |
Si necesita algo... no dude en llamarme. | Open Subtitles | إن احتجت لأي شيء، لا تتردد في الإتصال بي. |
Si podemos ser de ayuda, no dude en llamarnos. | Open Subtitles | إن كان بإمكاننا تقديم اي مساعدة اخرى لا تتردد في الاتصال بنا |
Sólo quería decirle que si necesita algo, no dude en buscarme, sere feliz de ayudar. | Open Subtitles | أردت القول إذا كنت بحاجة إلى أي شيء لا تتردد في سؤالي سأكون سعيدة |
A nadie le gusta nunca esa broma, pero Siéntete libre de ser el primero. | Open Subtitles | لا أحد منذ زمن يحب تلك النكتة ولكن لا تتردد في أن تكون الأول |
Siéntete libre de servirte cualquier cosa de la nevera. | Open Subtitles | لا تتردد في خدمة أنفسكم كل شيء في الثلاجة. |
Siéntete libre de ponerte más zumo, tío. | Open Subtitles | لا تتردد في أخد المزيد من العصير ،يا صاح |
También se utilizan argumentos financieros para justificar una posible disolución del Comité Especial, si bien las mismas grandes Potencias no vacilan en desembolsar sumas enormes cuando sus intereses están en juego. | UN | وتُقدم أيضا حجج مالية لتبرير الحل المحتمل للجنة الخاصة، وذلك على الرغم من أن هذه الدول الكبرى نفسها لا تتردد في إنفاق مبالغ طائلة عندما يتعلق اﻷمر بمصالحها. |
Siéntase libre de hacer lo que quiera con ese crucero. | Open Subtitles | لا تتردد في القيام بكل ما تريد لذلك الطرّاد |
En lo que respecta a los misiles, el Gobierno del Japón no vacila en participar en el estudio conjunto del sistema defensivo basado en misiles, que tanta inquietud está causando respecto de la paz y la seguridad en la región de Asia y el Pacífico. | UN | وفيما يتعلق بالقذائف، فإن الحكومة اليابانية لا تتردد في الاشتراك في الدراسة المشتركة بشأن الدفاع المضاد للقذائف، والتي تسبب قلقا متزايدا بشأن سلام وأمن منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Si necesitan algo, no duden en... | Open Subtitles | وإذا كان هناك أي شيء تحتاجونه، لا تتردد في ذلك |
Son nuestros invitados, así que Siéntanse libres de ordenar lo que quieran. | Open Subtitles | أنت ضيوفنا، لذا لا تتردد في طلب أي شيء تريده. |
En sus sentencias, el Tribunal Supremo se remitía con frecuencia al derecho internacional y no dudaba en basarlas en normas internacionales. | UN | وغالباً ما تعمد المحكمة العليا إلى الإشارة إلى القانون الدولي وهي لا تتردد في الاعتماد على المعايير الدولية فيما تصدره من أحكام. |
En la práctica, aunque los bienes de la mujer no se vean afectados en caso de quiebra del marido, muy a menudo esta no duda en contribuir con sus bienes. | UN | وفي الممارسة العملية، رغم أن ممتلكات الزوجة لا تتأثر بإفلاس الزوج، فإنها في كثير من الأحيان لا تتردد في المساهمة بممتلكاتها. |
Incluso naciones en desarrollo no han dudado en acudir en nuestra ayuda. | UN | وحتى البلدان النامية لم تتردد في التقدم لمساعدتنا. |