si, y había algo extraño dentro de la herida encontré rasgos de material de base sintética no coincide con lo que vestía | Open Subtitles | نعم، وهناك شيء غريب داخل الجرح و تم العثور على آثار مواد أصطناعية لا تتطابق مع ملابسها |
La Oficina del Fiscal General considera desde una perspectiva crítica las alegaciones del Sr. Rafalskiy y considera que no se corresponden con la realidad. | UN | وينظر مكتب النائب العام بعين النقد الشديد إلى الادعاءات المقدمة من السيد رافالسكي على أساس أنها لا تتطابق مع الواقع. |
Las heridas no coinciden con ninguna especie conocida en la base de datos. | Open Subtitles | الجروح لا تتطابق مع أي أنواع معروفة متواجدة على قاعدة البيانات |
c) [Que las Partes gozan de la libertad para considerar ilegales las remesas que no se ajusten a esos requisitos mínimos]]; | UN | (ج) [أن تكون الأطراف حرة في اعتبار الشحنات التي لا تتطابق مع هذه الشروط الدنيا شحنات غير قانونية]]؛ |
Los registros dentales actuales no concuerdan con los de William Harris pero sí con una denuncia de violación en el Condado Manatee, de este año. | Open Subtitles | سجلات اسنان قضية اليوم لا تتطابق مع ويليام هاريس لكنها تتطابق مع اغتصاب بُلغ عنه في مقاطعة مانتي سابقا هذا العام |
Las cantidades indicadas son incompatibles con los recursos con que contaba el programa de armas biológicas del Iraq, en particular los medios de cultivo y la capacidad de fermentación. | UN | فبيانات اﻹنتاج لا تتطابق مع الموارد المتاحة لبرنامج العراق البيولوجي. بما في ذلك اﻷوساط الزرعية وسعة أجهزة التخمير. |
Esas discrepancias han indicado que los datos de matrículas de los registros oficiales no son compatibles con los datos de asistencia de las encuestas de hogares. | UN | وقد أظهرت هذه التباينات أن بيانات القيد في المدارس المستمدة من السجلات الرسمية لا تتطابق مع بيانات الحضور المستقاة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية. |
Su huella no coincide con la que encontramos en la flecha. | Open Subtitles | وقالت إنها لم تفعل ذلك. صاحبة الطباعة لا تتطابق مع طباعة وجدنا على السهم. |
Su manicura. no coincide con su pedicura. | Open Subtitles | المانيكير لا تتطابق مع الباديكير المانيكير الصبغ على اظافر اليد و الباديكير الصبغ على اظافر القدم |
Una vez que ponen a prueba su ADN , una vez que vean que no coincide con lo que está en el archivo , que va a volar la tapa de toda esta conspiración . | Open Subtitles | و حالما يفحصون الحمض النوويّ و يرون أنَّها لا تتطابق مع العينة التي بملفه فذلك سيكشف الغطاء عن المؤامرة كلها |
El Ministerio de Relaciones Exteriores considera que algunas de las fórmulas empleadas en la resolución no se corresponden con las opiniones del Gobierno en Armenia. | UN | وترى وزارة الشؤون الخارجية أن بعض العبارات التي صيغ بها القرار لا تتطابق مع آراء حكومة أرمينيا. |
Sin embargo, la aeronave opera normalmente en condiciones que no se corresponden con las de la ISA. | UN | بيد أن الطائرات عادة ما يجري تشغيلها في ظروف لا تتطابق مع الغلاف الجوي المعياري الدولي. |
El problema con que se enfrenta el PNUD consiste en que los sistemas de clasificación existentes para registrar los gastos no se corresponden con la estructura del marco estratégico de resultados. | UN | ويتمثل التحدي الذي يواجه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أن أنظمة التصنيف القائمة لتسجيل النفقات لا تتطابق مع هيكل إطار النتائج الاستراتيجية. |
Por lo demás, del informe médico se desprende que algunos hechos señalados por el autor no coinciden con las declaraciones que hizo durante el procedimiento de asilo. | UN | ويتضح من التقرير الطبي أيضاً أن بعض الوقائع التي ذكرها صاحب البلاغ لا تتطابق مع ما ادعاه أثناء إجراءات طلب اللجوء. |
Las cursivas de los doctores no coinciden con lo que encontraron en el pizarrón. | Open Subtitles | خطوط العلماء الثلاثة لا تتطابق مع ما وجدتموه على السبورة |
c) [Que las Partes gozan de la libertad para considerar ilegales las remesas que no se ajusten a esos requisitos mínimos]]; | UN | (ج) [أن تكون الأطراف حرة في اعتبار الشحنات التي لا تتطابق مع هذه الشروط الدنيا شحنات غير قانونية]]؛ |
Las tasas para 2002 no concuerdan con las mencionadas en el texto porque se incluyeron más países. | UN | والنسب الخاصة بعام 2002 لا تتطابق مع تلك المذكورة في النص بسبب إدراج مزيد من البلدان. |
Además, China observa una moratoria estricta respecto de la exportación de las minas antipersonal que son incompatibles con las especificaciones técnicas enunciadas en el Protocolo. | UN | وفضلاً عن ذلك، راعت الصين وقفاً صارماً لتصدير الألغام المضادة للأفراد التي لا تتطابق مع المواصفات التقنية الواردة في البروتوكول. |
La bola de fuego, el depósito de residuos de carbón en las fachadas de los hoteles y los daños sufridos por los edificios y los alrededores como resultado de los efectos de la explosión, por ejemplo, no son compatibles con una explosión subterránea. | UN | فالآثار الناجمة عن الانفجار، مثل كرة النار، وبقايا الكربون على واجهات الفنادق، و الدمار الذي لحق بالمباني والأماكن المحيطة لا تتطابق مع تفجير تحت سطح الأرض. |
A fin de evaluar el problema con más precisión, se invita a los gobiernos y las organizaciones internacionales interesadas a que faciliten información y señalen los requisitos de sus instrumentos nacionales, regionales o internacionales que se aparten de la Reglamentación Modelo. | UN | ولتقييم المشكلة بصورة أدق، فإن الحكومات والمنظمات الدولية مدعوة لتقديم تعليقاتها بتوجيه الانتباه إلى الشروط المتضمنة في صكوكها الوطنية أو الإقليمية أو الدولية التي لا تتطابق مع النظام النموذجي. |
Sin embargo, los puestos aprobados por la Comisión no se ajustan a las propuestas que figuran en el documento A/52/303/Add.1. | UN | غير أن الوظائف التي وافقت عليها اللجنة لا تتطابق مع المقترحات الواردة في الوثيقة A/52/303/Add.1. |
El 2 de febrero de 2001, esas objeciones fueron examinadas por la misma sala de primera instancia que había dictado la sentencia de 21 de diciembre de 2000 y desestimadas por " disconformes con la realidad " e " inventadas " . | UN | وفي 2 شباط/ فبراير 2001، درست الدائرة الابتدائية نفسها التي أصدرت الحكم المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2000 هذه الاعتراضات، ورفضتها بحجة أنها " لا تتطابق مع الواقع " وأنها " مختلقة " . |
La Junta observa que las cuantías mencionadas en la nota no se concilian con las bases de datos utilizadas para calcularlas: la desviación era de 5,6 millones de dólares. | UN | ويلاحظ المجلس أن المبالغ المذكورة في الملاحظة لا تتطابق مع قواعد البيانات المستخدمة في إنشائها: وقد بلغ هذا التباين 5.6 ملايين دولار. |
El autor añade que, al registrar el apartamento de sus padres, la policía descubrió no menos de 23 huellas dactilares que no correspondían a ningún familiar, pero no se investigó este hecho. | UN | ويضيف أن تفتيش أفراد الشرطة لشقة والديه أسفر عن كشف ما لا يقل عن 23 بصمة لا تتطابق مع بصمات أي من أفراد الأسرة. غير أنه لم يتم التحقيق في هذا الأمر. |
Subsidiariamente, el Estado parte señala que el autor no ha demostrado que las actuaciones que condujeron a que se pronunciase la orden de deportación no fueran conformes al procedimiento legal, ni que el Gobierno del Canadá actuó de mala fe o en abuso de poder. | UN | ومن ناحية أخرى، تذكر الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أن الإجراءات التي أدت إلى صدور قرار إبعاده لا تتطابق مع الإجراءات القانونية أو أن الحكومة الكندية قد تصرفت بسوء نية أو أنها تعسفت في استعمال سلطتها(). |
La bala que te alcanzó no encaja con la pistola que llevaba Jenna. | Open Subtitles | الرصاصة التي أصابتكِ لا تتطابق مع المسدس الذي كانتَ جينا تحمله |
El problema es que Chrissy Watson no concuerda con el patrón. | Open Subtitles | المشكلة الوحيدة هي كريسي واتسون لا تتطابق مع النمط. لم يكن لديها أي تمزقات على بلدها. |