ويكيبيديا

    "لا تتطلب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no requieren
        
    • no requiere
        
    • no exigen
        
    • no exige
        
    • no requieran
        
    • no requerían
        
    • no necesitan
        
    • no debe
        
    • no supone
        
    • no se necesita
        
    • no es necesario
        
    • no se requiere
        
    • no requería
        
    • no exijan
        
    • requiere no
        
    La Unión Europea considera también que algunos temas no requieren un debate anual. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أيضا بأن بعض البنود لا تتطلب مناقشة سنوية.
    En los próximos años se propondrá la transferencia de otras funciones de enfoque operacional que no requieren una interacción con los Estados Miembros. UN وسيُقترح القيام في السنوات المقبلة بنقل المهام التي تركز على التشغيل والتي لا تتطلب تفاعلا مع الدول الأعضاء إلى المركز.
    La información necesaria para la tabulación suele obtenerse de las listas de control de los censos y, por consiguiente, no requiere actividades UN وتتاح المعلومات اللازمة لهذا الجدول عادة من قوائم ضبط التعدادات، ومن ثم، فإنها لا تتطلب أي جمع إضافي للمعلومات.
    Los informes de la CAPI que exigen la adopción de decisiones por la Asamblea General se consideran en años pares y los que no exigen decisiones, en años impares; sin embargo, las cuestiones urgentes pueden tratarse en forma anual. UN تقارير لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تتطلب إجراء من الجمعية العامة ينظر فيها في السنوات الزوجية وتلك التي لا تتطلب إجراء ينظر فيها في السنوات الفردية؛ ومع ذلك فالمسائل العاجلة قد تعالج سنويا.
    Con respecto a la autorización de reuniones públicas, explica que la policía no exige necesariamente una notificación con siete días de anticipación. UN وبصدد مسألة السماح لﻷفراد بالاشتراك في تجمعات عامة، قال إن الشرطة لا تتطلب بالضرورة تقديم إخطار مدته سبعة أيام.
    Será necesario buscar industrias no tradicionales y actividades que no requieran demasiado refinamiento tecnológico y puedan reportar beneficios en pequeña escala. UN وسيكون من الضروري التماس الصناعات واﻷنشطة غير التقليدية التي لا تتطلب كثيرا من التطور التكنولوجي، والتي يمكن أن تكون مجزية على نطاقات صغيرة.
    Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءاً من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي.
    Los cuatro primeros métodos mencionados no requieren el consentimiento del esposo; únicamente lo requiere la ligadura de trompas. UN ووسائل منع الحمل الأربع الأولى المذكورة أعلاه لا تتطلب موافقة الزوج باستثناء ربط قناتي فالوب.
    Y a diferencia de lo que estamos acostumbrados, que no requieren operadores humanos . Open Subtitles و على عكس ما اعتدنا على , أنها لا تتطلب مشغلي الإنسان.
    Sin embargo, deseo subrayar que la mayoría de las ideas que se han presentado al Grupo de Trabajo en este sentido no requieren una enmienda de la Carta. UN بيد أنني أود أن أبرز أن غالبية اﻷفكار التي قدمت الى الفريق العامل في هذا الصدد لا تتطلب إدخال تعديل على الميثاق.
    En otras palabras, no requieren la destrucción de las ojivas nucleares. UN وبعبارة أخرى، إنها لا تتطلب تحطيم الرؤوس النووية.
    Espacio en blanco: la recomendación no requiere acciones por parte de esta organización. UN المربعات الخالية: التوصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة
    El ahorro no requiere aprobaciones y se puede utilizar de forma flexible, sin costo para los bienes de producción. UN فالمدخرات لا تتطلب الموافقة عليها ويمكن أن تستخدم بمرونة دون تحميل أي تكاليف على الأصول المنتجة.
    : Recomendación que no requiere la adopción de medidas por esta organización. UN : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة.
    Decisiones de este tipo no exigen cambios en la Carta. UN إن القرارات من هذا النوع لا تتطلب تغييرات في الميثاق.
    Sin embargo, una diferencia importante entre la legislación antigua y la nueva es que las nuevas leyes no exigen necesariamente la formación de dichas empresas mixtas. UN ولكن، هناك فرق رئيسي بين القوانين القديمة والقوانين الجديدة وهو أن القوانين الجديدة لا تتطلب على نحو الزامي تكوين هذه المشاريع المشتركة.
    El servicio aduanero no exige que la carga se declare por adelantado, por lo que dichas declaraciones son voluntarias. UN وتقدم طوعا الإشعارات المسبقة المتعلقة بالشحنات، ما دامت الجمارك لا تتطلب إرسال مثل تلك الإشعارات المسبقة.
    Entre esas medidas cabe señalar la introducción de cocinas que consumen poco combustible, el suministro de fuentes alternativas de energía, como el queroseno, la turba y los residuos agrícolas, y la distribución de alimentos en formas que no requieran períodos de cocción prolongados. UN وتشمل هذه التدابير استخدام مواقد فعالة الوقود، وتوفير مصادر طاقة بديلة مثل الكيروسين والفحم الخثي والمتخلفات الزراعية، وتوزيع اﻷغذية بأشكال لا تتطلب وقتا طويلا لطبخها.
    Quedaba claro que las directrices no requerían la aprobación de la Junta Ejecutiva por formar parte de los procedimientos internos del PNUD. UN وأوضح أن المبادئ التوجيهية لا تتطلب موافقة المجلس التنفيذي إذ إنها تشكل جزءا من اﻹجراءات الداخلية للبرنامج الانمائي.
    Se invita a los representantes del Estado Parte a contestar inmediatamente a las preguntas que no necesitan una mayor reflexión o investigación. UN ويكون ممثلو الدول اﻷطراف مدعوين للرد فورا على المسائل التي لا تتطلب مزيدا من الدراسة أو البحث.
    : La organización no debe adoptar ninguna medida acerca de esta recomendación. UN : التوصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من جانب هذه المنظمة
    : La recomendación no supone que la organización adopte medida alguna. UN : توصية لا تتطلب اتخاذ إجراء من قبل هذه المنظمة
    Apelaciones para las cuales no se necesita autorización de la Corte UN الاستئنافات التي لا تتطلب إذنا من المحكمة
    Además, para que exista delito de genocidio no es necesario que haya ningún nexo con un conflicto armado ni con una acción del Estado. UN وعلاوة على ذلك، لا تتطلب جريمة اﻹبادة الجماعية أي رابطة مع نزاع مسلح أو فعل من جانب الدولة.
    Sin embargo, para prestar asistencia judicial recíproca que no entrañe medidas coercitivas no se requiere la doble incriminación. UN بيد أنَّ المساعدة القانونية المتبادلة التي لا تتطلب اتخاذ تدابير قسرية لا تستوجب ازدواجية التجريم.
    A diferencia del plan de arreglo, el plan de paz no requería el consentimiento de ambas partes en cada etapa de su aplicación. UN وخطة السلام، على خلاف خطة التسوية، لا تتطلب موافقة الطرفين على كل مرحلة من مراحل تنفيذها.
    Los autores del informe creen que podrían adoptarse ya varias medidas prácticas que no exijan un gasto sustantivo. UN ويرى واضعو هذا التقرير أن عددا من التدابير العملية التي لا تتطلب إنفاقا كبيرا يمكن اتخاذها اﻵن.
    La verdadera reconciliación requiere, no sólo poner fin a las hostilidades sino también un cambio de actitud. UN فالمصالحة الحقة لا تتطلب إيقاف الأعمال القتالية فحسب، بل تغييرا في المواقف أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد