ويكيبيديا

    "لا تتمكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no pueden
        
    • no puedan
        
    • no pueda
        
    • no están
        
    • no podía
        
    • no podrían
        
    • no tienen
        
    • no pudiera
        
    • ser incapaz
        
    • no estar en condiciones
        
    • no puede
        
    • no puedes
        
    • no estén en condiciones
        
    • no estaría en condiciones
        
    • no estaban en condiciones
        
    Sin embargo, se debería ser comprensivo con los Estados que no pueden cumplir sus obligaciones temporalmente por razones que escapan a su control. UN واستدرك قائلا إن الدول التي لا تتمكن مؤقتا من الوفاء بالتزاماتها لأسباب تخرج عن نطاق سيطرتها يجب أن تُؤخذ بالرأفة.
    El continente africano, a pesar de los progresos encomiables que continúa realizando en la consolidación de la libertad y la democracia, sigue abrumado por numerosos problemas que los países africanos no pueden resolver por sí mismos. UN وعلى الرغــم من أن القــارة اﻷفريقية تحــرز تقدما جديــرا بالثنــاء في سعيهــا لمواصلــة توطيد الحرية والديمقراطية، فإنهــا لا تزال تنــوء بمشاكل عديدة قد لا تتمكن البلدان اﻷفريقية بمفردها من حسمها.
    Esos procesos han aumentado los costos para los países que no pueden competir con eficacia. UN إن هاتين العمليتين قد زادتا من التكاليف على تلك البلدان التي لا تتمكن من التنافس بصورة فعالة.
    Más aún, existe la posibilidad de que las mujeres no puedan siquiera tener pleno control sobre las ganancias de su propio trabajo de las que pueden apropiarse los varones de la familia. UN وعلاوة على ذلك، قد لا تتمكن المرأة أيضا من التحكم تماما في ثمار عملها التي قد يستولى عليها أفراد اﻷسرة من الذكور.
    Los sirios olvidan sus intentos de desviar las fuentes del Jordán para que Israel no pueda utilizar las aguas de ese río. UN وقد تناسى السوريون محاولاتهم لتحويل منابع نهر اﻷردن حتى لا تتمكن إسرائيل من استغلال مياه هذا النهر عند المصب.
    La agresión constituye un crimen del que sólo puede conocer un tribunal internacional, pues en la gran mayoría de los casos los tribunales nacionales del Estado o Estados víctimas no están en condiciones de fallar. UN ويعتبر العدوان جريمة لا يمكن محاكمتها إلا أمام محكمة دولية، نظرا ﻷن المحاكم الوطنية التابعة للدولة أو الدول الضحية لا تتمكن في اﻷغلبية الساحقة من الحالات من إصدار أي حكم.
    En casos de infracciones contra la integridad sexual, las autoridades no pueden confrontar al niño con la persona acusada. UN عند تعلق الأمر بالجرائم ضد السلامة الجنسية، لا تتمكن السلطات من مواجهة الطفل بالمتهم.
    La Oficina de Viena sólo tiene un equipo de intérpretes y los servicios de conferencias no pueden prestar servicios de interpretación a los grupos regionales. UN ونظرا لتوافر فريق واحد فقط من المترجمين الشفويين، فإن شعبة خدمات المؤتمرات لا تتمكن من تقديم خدمة الترجمة الشفوية للمجموعات الإقليمية.
    El grado de éxito es menor cuando los esfuerzos individuales no pueden ofrecer una solución combinada para los problemas a que se hace frente. UN والنجاح يتضاءل عندما لا تتمكن الجهود الفردية من تقديم حل مشترك للمشاكل المصادفة.
    La luz roja es rara aquí abajo y la mayoría de los habitantes no pueden verla. Open Subtitles من النادر وجود الضوء الأحمر هنا بالأعماق ومعظم أعين الحيوانات لا تتمكن من رؤيته
    Las patas y los dientes del oso no pueden penetrar su piel gruesa. Open Subtitles مخالبو أسنانالدب، لا تتمكن من إختراق حجابها السميك.
    Pese a constituir el componente más amplio de la economía palestina, las microempresas con menos de cinco trabajadores no pueden obtener créditos del sector bancario para ampliar sus negocios. UN وعلى الرغم من كونها العنصر اﻷكبر في الاقتصاد الفلسطيني، فإن مشاريع اﻷعمال التي تضم أقل من خمسة عمال لا تتمكن من الحصول على قروض من القطاع المصرفي لتوسيع نشاطها في ميدان اﻷعمال.
    Constituye el núcleo mismo de la habilitación económica de la mujer, en especial para las mujeres de las zonas rurales que quizá no puedan comprar tierras. UN ويكمن في جوهر تمكين المرأة اقتصاديا، لا سيما المرأة الريفية التي قـد لا تتمكن من شراء شهادة ملكية اﻷراضي.
    Los nombres de los representantes que no puedan hacer uso de la palabra en el orden previsto se colocarán al final de la lista correspondiente a esa sesión. UN والوفود التي لا تتمكن من إلقاء كلماتها في الوقت المحدد سترحل إلى أسفل قائمة المتكلمين لتلك الجلسة.
    "Tome su pasaporte lejos de ella, hacer algo para que no pueda salir de gira. Open Subtitles خذ جواز سفرها منها افعل شيئاً حتى لا تتمكن من الذهاب،انها تحتاج للمساعده
    Análogamente, algunos de nuestros productos -- que todavía no están en condiciones de hacer frente a la competencia internacional, en particular la banana -- deberían seguir gozando durante cierto tiempo de un régimen especial. UN وينبغي أن تستمر منتجاتنا التي لا تتمكن من المنافسة في السوق الدولي، وخاصة الموز، في التمتع بمعاملة خاصة لبعض الوقت.
    A ese respecto, se sugirió que la Comisión estudiase las situaciones en las que un Estado no podía extraditar a un delincuente o no lo hacía. UN وفي هذا الخصوص، اقتُرح أن تنظر اللجنة في الحالات التي لا تتمكن فيها الدولة من تسليم المجرم أو لا تقوم بتسليمه.
    Como Marruecos había dicho que no estaba dispuesto a seguir con el plan de arreglo, las Naciones Unidas no podrían celebrar un referéndum libre y limpio cuyos resultados fueran aceptados por ambas partes. UN وحيث أن المغرب أعرب عن عدم استعداده للمضـي قـُـدُما بخطة التسوية، قد لا تتمكن الأمم المتحدة من إجراء استفتاء حــرّ ونـزيـه يقبل الجانبان نتائجـه.
    Además, los países que no tienen sistemas bien desarrollados para seguir la evolución de las corrientes de recursos no pueden facilitar información, especialmente cuando los recursos forman parte de fondos comunes para proyectos sociales y sanitarios integrados y cuando se asignan a sectores completos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تتمكن البلدان التي لا تملك نظما متطورة لرصد تدفقات الموارد، من تقديم المعلومات المطلوبة وخاصة عندما يجري تجميع التمويل في مشاريع اجتماعية وصحية متكاملة أو في نهج قطاعية.
    Reproducir ese sistema en cada una de las nuevas misiones no sería económico y podría llevar a una disminución de la eficiencia, ya que es posible que cada misión por separado no pudiera mantener la misma gama de servicios que una infraestructura centralizada. UN وليس من الاقتصاد في شيء تكرار هذا النظام داخل كل بعثة من البعثات الجديدة فقد يؤدي ذلك إلى الحد من الكفاءة نظرا ﻷن كل بعثة قد لا تتمكن من دعم نفس نطاق الخدمات مثل هيكل أساسي مركزي.
    La práctica de la Administración que requiere que los envíos tienen que ser debidamente reconocidos por los receptores como condición previa para tramitar las órdenes de reposición hace que se corra el riesgo de que el nivel de las existencias sea críticamente bajo, hasta el punto de que la Base Logística de las Naciones Unidas podrá ser incapaz de responder plenamente a necesidades urgentes. UN وبسبب الممارسة التي دأبت عليها الإدارة والتي تقتضي إقرار المستلمين حسب الأصول باستلام الشحنات كشرط مسبق لتجهيز الأوامر بتجديد المخزون، أصبحت المخزونات عرضة لتدني منسوبها على نحو خطير لا تتمكن معها قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي من تلبية الاحتياجات العاجلة بشكل كامل.
    Las organizaciones no gubernamentales más pequeñas, en particular las que tienen su sede en los países en desarrollo, pueden no estar en condiciones de pagar esa tarifa y aprovechar ese servicio. UN وقد لا تتمكن المنظمات غير الحكومية الصغيرة ولا سيما المنظمات الموجودة في البلدان النامية من سداد هذه الرسوم ولا الاستفادة من هذه الخدمة.
    Como consecuencia, a menudo la Organización no puede utilizar la pericia y la capacidad externas ofrecidas de manera gratuita. UN ونتيجة لذلك لا تتمكن المنظمة عادة من الاستفادة من القدرات والخبرات الخارجية المعروضة على أساس خيري.
    Puedes cuidar tu salud al controlar tu estilo de vida, aun si no puedes perder peso y mantenerlo. TED يمكنك أن تسيطر على صحتك بالتحكم في نمط حياتك، حتى إذا لا تتمكن عمن فقد الوزن .والتخلى عنه.
    En períodos de recesión económica, los países más pobres suelen resultar especialmente afectados y es posible que no estén en condiciones de movilizar los recursos necesarios para ejecutar los programas de población. UN وفي أوقات الهبوط المالي، كثيرا ما تكون أفقر الدول هي الأكثر تضررا وقد لا تتمكن من حشد الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج السكانية.
    26. Como informé en la 15ª Reunión de los Estados Partes, los miembros de la Comisión coinciden en general en que, con las modalidades de trabajo actuales, la Comisión no estaría en condiciones de desempeñar su cometido en forma puntual y eficiente. UN 26 - وكما أوضحت خلال الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف، فإن الشعور السائد لدى أعضاء اللجنة هو أن اللجنة قد لا تتمكن من أداء مهامها بكفاءة وفي الموعد المحدد في إطار الترتيبات الحالية.
    El representante de la empresa Electricité de France destacó la gran necesidad de invertir en la creación de capacidad en energía eléctrica e indicó que las empresas estatales no estaban en condiciones de responder por sí solas a la creciente demanda. UN وقام ممثل شركة كهرباء فرنسا بتسليط الضوء على الحاجة الماسة للاستثمار في مجال توليد الكهرباء، وأوضح أن الشركات المملوكة للدولة لا تتمكن بمفردها من تلبية الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد