Por esa razón, se necesitarían especialistas para los casos en que no se disponga de la pericia necesaria. | UN | ولهذا الغرض، سيلزم الاستعانة بخبراء في القضايا التي لا تتوافر فيها حاليا المهارات المتخصصة. |
Por ello se necesitarán especialistas cuando no se disponga de personal con la pericia necesaria. | UN | ولهذا الغرض، سيلزم الاستعانة بخبراء في القضايا التي لا تتوافر فيها حاليا المهارات المتخصصة. |
Aprovecha las estrategias de los programas internacionales de observación vigentes y los progresos actuales, y dirige otros esfuerzos integrados a las esferas en que no existen arreglos y estructuras internacionales satisfactorios. | UN | كما تستند إلى استراتيجيات برامج الرصد العالمية الدولية الحالية، وإلى اﻹنجازات الحالية، مع توجيه جهود متكاملة إضافية إلى تلك المجالات التي لا تتوافر فيها ترتيبات وهياكل دولية مرضية في الوقت الراهن. |
La Sección se encarga de centralizar toda la información y estadísticas, instalar sistemas electrónicos donde no existen, analizar todos los datos y preparar los presupuestos. | UN | ويضطلع القسم بمسؤولية التجميع المركزي لجميع المعلومات واﻹحصاءات، وتطبيق اﻷساليب الالكترونية في المجالات التي لا تتوافر فيها هذه اﻷساليب، وتحليل جميع البيانات وإعداد الميزانية. |
En estos momentos la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible examina con seriedad una situación en la que no se dispone de recursos adicionales para financiar el Programa 21. | UN | وتقوم لجنة التنمية المستدامة في هذه اللحظة بدراسة جادة لحالة لا تتوافر فيها موارد اضافية لتمويل جدول أعمال القرن ٢١. |
También puede ocurrir que no haya lugar en la clase a la que tiene derecho normalmente el viajero y que el costo de las dietas que habría que pagarle si esperara el próximo lugar disponible sea superior al costo del viaje en una clase más alta; | UN | وكذلك عندما تنشأ أيضا حالات لا تتوافر فيها سبل السفر بدرجة الاستحقاق المعتادة وتكون تكلفة بدل الإقامة اليومي أثناء انتظار توافر أول مقعد متاح أكبر من تكلفة السفر بالدرجة الأعلى؛ |
Por consiguiente, el empleo de consultores debe limitarse a circunstancias especiales en que la propia Organización no dispone de conocimientos técnicos específicos. | UN | فينبغي إذن أن يقتصر استخدام الاستشاريين على تلك الظروف الاستثنائية التي لا تتوافر فيها معرفة تقنية محددة في المنظمة. |
A esos efectos, en los casos en que no se disponga de esos conocimientos sería preciso recurrir a los servicios de especialistas. | UN | ولهذا الغرض، سيلزم الاستعانة بمتخصصين في الحالات التي لا تتوافر فيها هذه المهارات حاليا. |
En circunstancias excepcionales y siempre que no se disponga en la Organización de los servicios de expertos que se requieran, se puede aceptar que personal proporcionado gratuitamente desempeñe funciones sobre el terreno. | UN | وفي الظروف الاستثنائية التي لا تتوافر فيها الدراية الفنية المطلوبة في المنظمة، يمكن قبول الموظفين المقدمين دون مقابل للاضطلاع بمهام في الميدان فقط. |
62. En los casos en los que no se disponga de instalaciones bancarias o lo impidan los elevados costos, puede ser necesario transferir efectivo. | UN | 62 - وفي الحالات التي لا تتوافر فيها مرافق مصرفية، أو تحول رسوم عالية دون استخدامها، قد تصبح التحويلات النقدية ضرورية. |
Cuando no se disponga de la documentación justificativa en inglés, el resumen específico será la parte de los documentos que se traducirá a dicho idioma. | UN | وفي المواقف التي لا تتوافر فيها الوثائق الداعمة باللغة الإنجليزية، فإن الموجز المركز يجب أن يكون جزءاً من الوثائق التي ترجمت إلى اللغة الإنجليزية. |
Cuando no se disponga de asistencia judicial, los Estados deben velar por que las condiciones de detención de esas personas sean conformes a la ley. | UN | وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المساعدة القانونية، تلتزم الدول بضمان احتجاز هؤلاء الأشخاص في السجون بما يتفق مع القانون. |
Cuando no se disponga de asistencia jurídica, los Estados deben velar por que las condiciones de detención de esas personas sean conformes a la ley. | UN | وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المساعدة القانونية، تلتزم الدول بضمان احتجاز هؤلاء الأشخاص في السجون بما يتفق مع القانون. |
La Sección se encarga de centralizar toda la información y estadísticas, instalar sistemas electrónicos donde no existen, analizar todos los datos y preparar los presupuestos. | UN | ويضطلع القسم بمسؤولية التجميع المركزي لجميع المعلومات واﻹحصاءات، وتطبيق اﻷساليب الالكترونية في المجالات التي لا تتوافر فيها هذه اﻷساليب، وتحليل جميع البيانات وإعداد الميزانية. |
Donde no existen sistemas bancarios oficiales, o se aplican tipos de cambio poco convenientes, siempre surgirán alternativas más rápidas y más baratas. | UN | وفي الحالات التي لا تتوافر فيها نظم مصرفية رسمية، أو التي تفرض فيها هذه النظم أسعارا غير جذابة، يكون ذلك دائما مدعاة لظهور بدائل أسرع وأرخص. |
La función básica del programa de becas es impartir enseñanza y formación profesional al personal en las disciplinas para las que no existen servicios, tecnología y docentes en sus países de origen. | UN | وتتمثل الوظيفة الأساسية لبرنامج الزمالات في تعليم وتدريب الموظفين في المجالات التي لا تتوافر فيها التسهيلات والتكنولوجيا وخبرات التدريس في أوطانهم. |
En situaciones en las que simplemente no se dispone de escuelas, la mayoría de los niños no tienen acceso a la educación primaria. | UN | وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المدارس بالمرة، يحرم معظم الأطفال من الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |
Nuestra labor continúa, particularmente en zonas donde no se dispone de servicios públicos. | UN | إننا مستمرون في هذا المسعى، وبخاصة في المناطق التي لا تتوافر فيها الخدمات الحكومية. |
149. La mayoría de los batallones están ubicados en zonas apartadas, en las que no se dispone de almacenes locales de combustible. | UN | ١٤٩ - تقع معظم الكتائب في مناطق نائية لا تتوافر فيها مخازن محلية للوقود. |
También puede ocurrir que no haya lugar en la clase a la que tiene derecho normalmente el viajero y que el costo de las dietas que habría que pagarle si esperara el próximo lugar disponible sea superior al costo del viaje en una clase más alta; | UN | وكذلك عندما تنشأ أيضا حالات لا تتوافر فيها سبل السفر بدرجة الاستحقاق المعتادة وتكون تكلفة بدل الإقامة اليومي أثناء انتظار توافر أول مقعد متاح أكبر من تكلفة السفر بالدرجة الأعلى؛ |
La Misión solo utiliza consultores en los casos en los que el sistema de las Naciones Unidas no dispone de capacidad interna. | UN | لا تستعين البعثة بخبراء استشاريين إلا في الحالات التي لا تتوافر فيها القدرات المطلوبة في إطار الأمم المتحدة. |
En casos en que dichas subvenciones no encuentran un destinatario adecuado, los países han pedido al PNUD que asuma la supervisión financiera y programática de las subvenciones del Fondo Mundial y actúe como principal destinatario por defecto. | UN | وفي الظروف التي لا تتوافر فيها جهات مستفيدة مناسبة على الصعيد الوطني، كانت الحكومة تطالب البرنامج الإنمائي بتوفير رقابة مالية وبرنامجية فيما يتصل بمنح الصندوق العالمي بوصفه المستفيد الرئيسي في نهاية المطاف. |
No cabe duda de que es necesario aumentar las exportaciones agrícolas en la mayoría de los países del ASS, en particular en los que carecen de recursos minerales y de oportunidades inmediatas de exportar manufacturas. | UN | ومن المؤكد أنه، ينبغي توسيع الصادرات الزراعية في معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، وخاصة في البلدان التي لا تتوافر فيها موارد معدنية وفرص فورية لتصدير المصنوعات. |