ويكيبيديا

    "لا تتوافر لديهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • no tienen
        
    • no son
        
    • carecían
        
    Algunos desean pagar sus cuotas anuales pero no tienen la capacidad para hacerlo y, en consecuencia, debería establecerse una fórmula relativa y justa. UN ويود البعض دفع أنصبتهم السنوية المقررة ولكن لا تتوافر لديهم القدرة على ذلك، ومن هنا ينبغي وضع صيغة نسبية وعادلة.
    Así, en resumen, estoy alarmada por todas las cosas que no tienen. TED لذا، بإختصار، فقد صُدمت بكل الأشياء التي لا تتوافر لديهم.
    Más aún, las personas a las que se niega acceso a un documento de la Secretaría no tienen opción posible, pues no existe un mecanismo de apelación. UN وعلاوة على ذلك فإن الأشخاص الذين يرفض إطلاعهم على إحدى وثائق الأمانة العامة لا تتوافر لديهم سبل انتصاف، نظرا لعدم وجود آلية للمراجعة.
    Al contrario, en la categoría de patrón o empleador sin ningún nivel de instrucción las diferencias no son muy grandes, porque del 100% de la población ocupada en este nivel, el 49,6% son mujeres frente al 50,4% que son hombres; UN ومن جهة أخرى، لا يوجد فرق يذكر في فئة رؤساء المؤسسات أو أرباب العمل ممن لا تتوافر لديهم مؤهلات علمية، فتبلغ نسبة النساء 49.6 في المائة، والرجال 50.4 في المائة؛
    Un examen realizado por la OSSI sobre los antecedentes de los oficiales de adquisiciones que cumplían esas funciones mostró que casi un 40% de ellos carecían de toda experiencia externa en materia de adquisiciones y que apenas un 10% de los funcionarios del cuadro orgánico tenía experiencia anterior adquirida en la Sede. UN ويدل استعراض قام به مكتب خدمات المراقبة الداخلية للمعلومات اﻷساسية المتعلقة بموظفي المشتريات العاملين في الميدان على أن ٤٠ في المائة منهم لا تتوافر لديهم خبرة خارجية في الشراء وأن ١٠ في المائة فقط من الموظفين من الفئة الفنية توجد لديهم خبرة سابقة في المقر.
    Está destinado a personas que no han terminado los estudios secundarios o no tienen la capacitación profesional necesaria para el mercado de trabajo. UN وكان موجها للأشخاص الذين لم يتموا التعليم بالمدارس الثانوية أو لا تتوافر لديهم المهارات المهنية اللازمة لسوق العمل.
    Reconociendo que el potencial económico de las asociaciones de ciencia y tecnología y del establecimiento de redes es enorme, y que los que no tienen la capacidad para formar asociaciones equitativas y participar en redes se exponen a quedar marginados de la participación activa en la economía mundial, UN وإذ يسلم بأن اﻹمكانيات الاقتصادية للشراكات والتواصل في مجال العلم والتكنولوجيا هائلة، وبأن المخاطر التي تواجه أولئك الذين لا تتوافر لديهم قدرات لتشكيل شراكات متساوية والمشاركة في الشبكات يمكن أن يؤدي إلى تهميشهم بعيدا عن الاشتراك النشط في الاقتصاد العالمي؛
    Reconociendo que el potencial económico de las asociaciones de ciencia y tecnología y del establecimiento de redes es enorme, y que los que no tienen la capacidad para formar asociaciones equitativas y participar en redes se exponen a quedar marginados de la participación activa en la economía mundial, UN وإذ يسلم بأن اﻹمكانيات الاقتصادية للشراكات والتواصل في مجال العلم والتكنولوجيا هائلة، وبأن المخاطر التي تواجه أولئك الذين لا تتوافر لديهم قدرات لتشكيل شراكات متساوية والمشاركة في الشبكات يمكن أن يؤدي إلى تهميشهم بعيدا عن الاشتراك النشط في الاقتصاد العالمي،
    Muchos jóvenes de países en desarrollo no tienen acceso a una fuente constante de energía que les permita atender sus necesidades cotidianas. UN 20 - وكثير من الشبان في البلدان النامية لا تتوافر لديهم إمدادات منتظمة من الطاقة لسد احتياجاتهم اليومية.
    El Estado parte debe introducir también un sistema general de asistencia letrada en los procedimientos penales para las personas que no tienen medios suficientes para costearla. UN ويجب عليها أن تضع أيضاً نظاماً شاملاً للمساعدة القضائية لمساعدة الأشخاص الذين لا تتوافر لديهم الإمكانيات الكافية لتسديد أتعاب المحامي.
    El Estado parte debe introducir también un sistema general de asistencia letrada en los procedimientos penales para las personas que no tienen medios suficientes para costearla. UN ويجب عليها أن تضع أيضاً نظاماً شاملاً للمساعدة القضائية لمساعدة الأشخاص الذين لا تتوافر لديهم الإمكانيات الكافية لتسديد أتعاب المحامي.
    El Estado parte debe introducir también un sistema general de asistencia letrada en los procedimientos penales para las personas que no tienen medios suficientes para costearla. UN ويجب عليها أن تضع أيضاً نظاماً شاملاً للمساعدة القضائية لمساعدة الأشخاص الذين لا تتوافر لديهم الإمكانيات الكافية لتسديد أتعاب المحامي.
    Los Estados pueden fomentar el uso de este nuevo método de pago porque probablemente será conveniente para muchas personas que no tienen acceso a bancos y al mismo tiempo permitirá dejar constancia de un porcentaje medio o alto de transacciones. UN ويجوز للدول تشجيع هذا الأسلوب الجديد من الدفع، إذ يرجح أن يساعد كثيرا من الناس الذين لا تتوافر لديهم إمكانية الوصول إلى المصارف، ويتيح في الوقت نفسه توثيق نسبة مئوية متوسطة إلى عالية من المعاملات.
    Asimismo, esta demanda también se observa en regiones donde se dispone de servicios de la Internet, pero la mayoría de los usuarios locales, como por ejemplo los estudiantes y los profesores de las universidades, no tienen suficientes terminales y por lo tanto necesitan consultar regularmente las bibliotecas de los centros. UN ويلاحظ أيضا هذا اﻹقبال في المناطق التي تتوافر فيها خدمـات اﻹنترنيت، ولكن معظم المستعملين المحلييـن، مثل طلاب وأساتذة الجامعات، لا تتوافر لديهم أجهزة كافية، ومن ثم فهم بحاجة إلى التردد على مكتبات المراكز بصفة منتظمة.
    El autor afirma también que el procedimiento de evaluación de riesgos es aplicado por agentes de inmigración que carecen de preparación en materia de derechos humanos, no son independientes ni imparciales y no tienen competencia reconocida en la materia. UN ويؤكد صاحب الشكوى أيضاً أن إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ينفذه موظفو دائرة الهجرة الذين لا تتوافر لديهم الكفاءة في مسائل حقوق الإنسان الدولية، ولا يتمتعون بالاستقلالية والحيدة ويفتقرون إلى الكفاءة في هذه المسألة.
    El informe destaca tres consideraciones básicas para la asignación de recursos, a saber, destinarlos a quienes aún no tienen acceso a agua o saneamiento, eliminar las disparidades en el acceso y contribuir a la sostenibilidad a largo plazo optimizando los recursos y aportando la infraestructura física y normativa necesaria. UN ويعرض التقرير الخطوط العريضة لثلاثة اعتبارات رئيسية في مجال تخصيص الموارد، تستهدف بشكل رئيسي من لا تتوافر لديهم بعد إمكانية الحصول على المياه و/أو خدمات الصرف الصحي، وإزالة الفوارق في إمكانية الحصول عليها من خلال كفالة الاستخدام الأمثل للموارد وإنشاء الهياكل الأساسية المادية والتنظيمية.
    El documento en que se establece la estrategia del Gobierno para fomentar el crecimiento y el empleo enuncia las medidas encaminadas a fortalecer la capacidad de las instituciones financieras para hacer extensivos los servicios financieros a quienes no tienen acceso a ellos, diversificar el sistema bancario y promover iniciativas de microfinanciación y microcrédito. UN 15 - وأضاف قائلاً إن وثيقة استراتيجية حكومة بلده فيما يتعلق بالنمو والعمالة تنص علي تدابير ترمي إلى تعزيز قدرة المؤسسات المالية على توسيع نطاق الخدمات المالية لتشمل من لا تتوافر لديهم إمكانية الوصول إليها، وإلى تنويع الجهاز المصرفي، وتعزيز مبادرات التمويل البالغ الصغر والائتمان البالغ الصغر.
    La prevalencia del cobro de derechos escolares oficiales y oficiosos representa un obstáculo para que las niñas pobres puedan terminar el ciclo de enseñanza primaria, especialmente en las zonas rurales. Los progenitores de familias pobres demoran el ingreso de sus hijos a la escuela o privan de educación a uno de ellos cuando no tienen fondos suficientes para cubrir las tasas escolares. UN كما أن انتشار المصروفات المدرسية الرسمية وغير الرسمية يجعل من إكمال التعليم بالمدرسة الابتدائية تحدّياً في حالة البنات الفقيرات وخاصة في المناطق الريفية، حيث يعمد الآباء الفقراء إلى تأخير إلحاق أطفالهم بالمدرسة أو يستبدلون بتعليم طفل تعليم طفل آخر عندما لا تتوافر لديهم الأموال اللازمة لسداد المصروفات المدرسية.
    La Junta observa de nuevo con preocupación las numerosas deficiencias detectadas en los asociados en la ejecución y recomienda al ACNUR que siga reconsiderando la cualificación de los asociados cuyos sistemas de contabilidad y controles internos no son adecuados. UN 63 - لاحظ المجلس من جديد مع القلق ارتفاع معدل القصور لدى الشركاء المنفذين، ويوصي المفوضية بأن تواصل تقييم مؤهلات الشركاء المنفذين الذين لا تتوافر لديهم نظم محاسبية وضوابط داخلية وافية.
    38. La Junta observa de nuevo con preocupación las numerosas deficiencias detectadas en los asociados en la ejecución y recomienda al ACNUR que siga reconsiderando la cualificación de los asociados cuyos sistemas de contabilidad y controles internos no son adecuados. UN 38- لاحظ المجلس من جديد مع القلق ارتفاع معدل القصور لدى الشركاء المنفذين، ويوصي المفوضية بأن تواصل تقييم مؤهلات الشركاء المنفذين الذين لا تتوافر لديهم نظم محاسبية وضوابط داخلية وافية.
    63. La Junta observa de nuevo con preocupación las numerosas deficiencias detectadas en los asociados en la ejecución y recomienda al ACNUR que siga reconsiderando la cualificación de los asociados cuyos sistemas de contabilidad y controles internos no son adecuados. UN 63- ويلاحظ المجلس من جديد مع القلق ارتفاع معدل القصور لدى الشركاء المنفذين، ويوصي المفوضية بأن تواصل تقييم مؤهلات الشركاء المنفذين الذين لا تتوافر لديهم نظم محاسبية وضوابط داخلية وافية.
    :: En Malawi, para asistir a los habitantes que carecían de agua potable, perforamos pozos a fin de asegurar el suministro de agua apta para el consumo, pozos que actualmente se usan constantemente. UN :: وفي ملاوي استطعنا حفر آبار من أجل توفير إمدادات مائية مأمونة ونقية لمساعدة مَن لا تتوافر لديهم مياه نقية، وهذه الآبار تُستعمل بانتظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد