no contiene elemento alguno que pueda ser tema de controversia. | UN | وأضاف أن هذه الصيغة لا تحتوي على أي عنصر من الممكن أن يكون موضع خلاف. |
No obstante, a pesar de sus inconvenientes, no debe suprimirse el artículo 7, ya que por sí solo el artículo 5 no contiene salvaguardias suficientes para garantizar la utilización equitativa y no protege adecuadamente a los países de aguas abajo. | UN | ومع ذلك لا ينبغي حذف المادة ٧، رغم ما فيها من نواقص، ﻷن المادة ٥ وحدها لا تحتوي على ضمانات كافية لكفالة الانتفاع المنصف ولا تعطي حماية كافية للبلدان الواقعة في أسفل المجرى المائي. |
En cuanto al resto de las fosas, los informes relativos a unas 81 de ellas no contienen información sobre la etnia de las personas enterradas. | UN | وفيما يتصل ببقية مواقع القبور لا تحتوي التقارير الواردة عن ما يقرب من ٨١ منها على معلومات تتعلق بالانتماء اﻹثني. |
Otros miembros, sin embargo, estimaron que ese párrafo no contenía ninguna referencia, ni siquiera implícita, a los actos unilaterales. | UN | بيد أن أعضاء آخرين رأوا أن هذه الفقرة لا تحتوي على أي إشارة، ولو ضمنية، إلى اﻷفعال الانفرادية. |
14. Si se comprueba que una reclamación no cumple los requisitos de forma establecidos o no va acompañada de la relación de daños y perjuicios correspondiente, se notifican al reclamante esos defectos y se le invita a presentar la información necesaria a tenor de lo dispuesto en el artículo 15 de las Normas (la " notificación prevista en el artículo 15 " ). | UN | 14- وإذا تبين أن المطالبة لا تحتوي على هذه المعلومات أو لا تتضمن بياناً للمطالبة، يخطر صاحب المطالبة بهذه النقائص ويُدعى إلى تقديم المعلومات اللازمة عملاً بالمادة 15 من القواعد ( " إخطار المادة 15 " ). |
Asimismo, un reconocimiento constituirá la base para reducir la superficie de las zonas donde no hay minas ni otros artefactos explosivos. | UN | وعلاوة على ذلك، سيوفر المسح أساساً لتقليص المناطق التي لا تحتوي ألغاماً أو غيرها من مخاطر المتفجرات. |
No es un estudio sino solamente un documento de trabajo para ser utilizado en las deliberaciones y, por consiguiente, no contiene un análisis amplio de las cuestiones de que se trata. | UN | فهي ليست دراسة بل فقط ورقة عمل لتقديمها كمُدخل في المناقشة، ومن ثم فهي لا تحتوي تحليلاً شاملاً للقضايا المعنية. |
La entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño, que no contiene referencia alguna al derecho de suspensión, se inscribe en esta perspectiva. | UN | وينطبق هذا المنظور أيضاً على دخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ، التي لا تحتوي على أي إشارة إلى الحق في تعليق أي قانون. |
Sin embargo, el problema de la pregunta relativa al consumo de drogas o alcohol es la creencia tan generalizada entre las poblaciones rurales de que la cerveza no contiene alcohol. | UN | بيد أن المشكلة فيما يتعلق بالعقاقير هي شيوع اعتقاد خاطئ بين سكان الريف بأن البيرة لا تحتوي على كحول. |
El proyecto de presupuesto por programas no contiene esa clase de información. | UN | لكن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تحتوي على هذه المعلومات ومع ذلك. |
En opinión del Tribunal, la CIM no contiene ninguna norma sobre el destinatario de la comunicación. | UN | ورأت أن اتفاقية البيع لا تحتوي على أية قاعدة بشأن الجهة التي يرسل اليها الاخطار. |
La Comisión observa que el documento del presupuesto no contiene información sobre las medidas adoptadas en respuesta a sus peticiones. | UN | وتلاحظ اللجنة أن وثيقة الميزانية لا تحتوي على معلومات بشأن التدابير المتخذة استجابة لطلباتها. |
No obstante, los formularios de planificación de actividades de capacitación que se recibe de las oficinas locales no contienen detalles sobre la capacitación ya impartida. | UN | بيد أن استمارات تخطيط أنشطة التدريب الواردة من المكاتب الميدانية لا تحتوي على تفاصيل للتدريب الذي جرى توفيره فعلا. |
Finalmente, dice que, si bien los demás párrafos no contienen elementos nuevos, el párrafo 11 fue objeto de algún debate. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه بالرغم من أن الفقرات اﻷخرى لا تحتوي على عناصر جديدة، إلا أن الفقرة ١١ كانت موضع جدل إلى حد ما. |
Las autoridades de los Estados Unidos realizaron análisis del material encontrado en los locales de la UNMOVIC y llegó a la conclusión de que no contenía sustancia nociva alguna. | UN | وحللت سلطات الولايات المتحدة هذه المواد التي أُخرجت من مكاتب أنموفيك وخلصت إلى أنها لا تحتوي على أي مكونات مضرة. |
No obstante, la base de datos no contenía detalles sobre las operaciones de incautación ni sobre las modalidades y métodos de transporte utilizados por los traficantes. | UN | غير أنَّ قاعدة البيانات لا تحتوي على تفاصيل عن عمليات الضبط أو طرائق وأساليب النقل التي يستخدمها المتّجرون. |
14. Si se comprueba que una reclamación no cumple los requisitos de forma establecidos o no va acompañada de la relación de daños y perjuicios correspondiente, se notifican al reclamante esos defectos y se le invita a presentar la información necesaria a tenor de lo dispuesto en el artículo 15 de las Normas (la " notificación prevista en el artículo 15 " ). | UN | 14- وإذا تبين أن المطالبة لا تحتوي على هذه المعلومات أو لا تتضمن بياناً للمطالبة، يخطر صاحب المطالبة بهذه النقائص ويُدعى إلى تقديم المعلومات اللازمة عملاً بالمادة 15 من القواعد ( " إخطار المادة 15 " ). |
no hay buenos chistes que no tengan mierda pis o esperma. | Open Subtitles | ليس هناك نكات جيدة لا تحتوي على البراز أو البول أو السائل المنوي |
Sin embargo, no daña nuestras células porque estas no tienen paredes celulares. | TED | لكنه غير مضر بخلايانا، لأن خلايانا لا تحتوي على جدران. |
que pasan en un matrimonio que no involucran el sexo. | Open Subtitles | التي توجد في الزواج التي لا تحتوي على الجٍماع |
Por otra parte, no incluye el elemento del beneficio en provecho de terceros u otras entidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها لا تحتوي على أيِّ عنصر من عناصر الربح من جانب شخص أو كيان ثالث. |
Desde un punto de vista técnico, la dificultad residiría en la separación de los componentes de plástico que contienen bromo de los que no lo contienen. | UN | ومن الناحية التقنية يتمثل التحدي في فصل المكونات اللدائنية التي تحتوي على البروم عن تلك التي لا تحتوي عليه. |
Observa que en el documento no figura ningún análisis de las cuestiones ni se definen los problemas. | UN | ولاحظ أن الوثيقة لا تحتوي على تحليل للمسائل، ولا تحدد المشاكل. |
En consecuencia, hacía falta material para elevar la concienciación diseñado específicamente para esas personas con miras a acelerar la transición a alternativas en las que no se utilizaba mercurio. | UN | ولذلك فإن هناك حاجة إلى لمواد لزيادة الوعي تستهدف بشكل خاص هذه المجتمعات وذلك بغية تسريع الانتقال إلى بدائل لا تحتوي على الزئبق. |
Un miembro había dicho que, debido a que dominaba el idioma sueco, había examinado la información sobre las condiciones reinantes presentadas por Suecia y había hallado que la misma contenía datos que confirmaban que la evaluación de los riesgos se había realizado acorde con las condiciones reinantes en el país. | UN | وقال عضو واحد إنه، لإلمامه باللغة السويدية، استعرض المعلومات التي قدمتها السويد عن الظروف السائدة ووجد أنها لا تحتوي على بيانات تؤكد أنه تم إجراء تقييم المخاطر وفقاً للظروف السائدة في البلد. |
- ¿Así que ni siquiera tiene salsa de soja? | Open Subtitles | إذاً هي بالاصل لا تحتوي على صلصة الصويا في مكوناتها |