No deberíamos perder de vista este objetivo debido a nuevos conceptos que no cuentan con un consenso y que no abordan las necesidades fundamentales del desarrollo. | UN | ولا يجوز أن تصرفنا عن هذا الهدف مفاهيم جديدة لا تحظى بتوافق اﻵراء، ولا تتصدى للاحتياجات اﻷساسية للتنمية. |
Cuando no tienen un trabajo decente ni prestaciones de maternidad, ello suele afectar a su salud y a la de sus hijos. | UN | وعندما لا يكون لدى المرأة عمل لائق أو عندما لا تحظى بحماية الأمومة تتعرض صحتها، بل وصحة أطفالها، للخطر. |
Como tales intentos entran en la categoría de manifestación externa, y no de convicción interna, no gozan de una protección absoluta. | UN | ونظرا لأن تلك المحاولات تندرج في فئة المظهر الخارجي بدلا من المعتقد الداخلي، فهي لا تحظى بالحماية المطلقة. |
Algunas formas de violencia contra los niños no reciben la misma atención que otras. | UN | فبعض أشكال العنف ضد الأطفال لا تحظى بكثير من الاهتمام مثل غيرها. |
Dado que estas instituciones no funcionan con arreglo a lo establecido por la autoridad gubernamental, sus diplomas y títulos no están reconocidos oficialmente. | UN | وحيث أن هذه المؤسسات لا تعمل بموجب سلطة الحكومة فإن الشهادات والدرجات الممنوحة منها لا تحظى بالاعتراف الرسمي. |
La violencia en el hogar no recibe la atención debida, por lo que la mujer y la niña no cuentan con suficiente protección en la vida privada. | UN | فالعنف العائلي لا يولى أولوية كافية، حيث لا تحظى النساء والبنات بحماية كافية في البيئة الخاصة. |
El Comité Consultivo considera que, en general, no se presta la atención suficiente a este punto. | UN | وتشعر اللجنة الاستشارية أن هذه النقطة لا تحظى بشكل عام بما يكفي من اهتمام. |
Por consiguiente, la Comisión no debería hacer suyas las recomendaciones que figuran en el informe, pues no cuentan con el apoyo de la mayoría de los órganos rectores. | UN | ولذلك ينبغي ألا تؤيد اللجنة التوصيات الواردة في التقرير ﻷنها لا تحظى بتأييد أغلبية هيئات اﻹدارة. |
Lamentablemente, a veces las sesiones públicas no cuentan con la asistencia deseada, y la participación es limitada. | UN | ومن المؤسف أن الجلسات عندما تكون مفتوحة فإنها لا تحظى أحيانا بالحضور الكافي، وتكون المشاركة فيها محدودة. |
Ahora bien: las mujeres no tienen el mismo acceso que los hombres a los servicios sociales, de salud y de educación. | UN | بيد أن المرأة لا تحظى بما يحظى به الرجل من الخدمات الاجتماعية وخدمات الصحة والتربية. |
La gratitud de Francia y de todos los patrocinadores también va dirigida a todos los Estados que no tienen la buena fortuna o el privilegio de estar representados en la Asamblea y que su idioma sea un idioma oficial. | UN | وتشعر فرنسا وجميع مقدمي مشروع القرار أيضا بالامتنان لجميع الدول التي لا تحظى أو لا تنعم بتمثيل في الجمعية بلغة رسمية. |
El proyecto de resolución también contiene algunos elementos nuevos que no gozan de nuestro apoyo. | UN | ومشروع القرار يتضمن أيضا بعض العناصر الجديدة التي لا تحظى بتأييدنا. |
Recuerda a las delegaciones que los párrafos que aparecen en letra negrita requieren nuevos exámenes ya que no gozan de consenso. | UN | وذكر الوفود بأن الفقرات الواردة بحروف بارزة تقتضي المزيد من العمل لأنها لا تحظى بتوافق في الآراء. |
En muchas sociedades, tanto las mujeres como los hombres son agentes del cambio, pero sus contribuciones no reciben el mismo reconocimiento. | UN | والنساء والرجال، في مجتمعات عديدة، أداتان من أدوات التغيير بيد أن إسهاماتهما لا تحظى بنفس القدر من التقدير. |
Incluso en la edad de procrear, problemas tales como las infecciones del aparato reproductivo no reciben la debida atención. | UN | وحتى في سن الحمل، لا تحظى مشاكل مثل إصابات الجهاز التناسلي باهتمام كاف. |
Al parecer, los campamentos no están muy bien protegidos y los secuestros y ataques del ERS continúan. | UN | كما أفيد أن المعسكرات لا تحظى بكثير من الحماية، وأن عمليات الخطف والاعتداء من قبل جيش المقاومة الربّاني ما زالت مستمرة. |
Por añadidura, una agricultura tradicional que se viene practicando desde hace siglos no recibe el reconocimiento apropiado en los mercados de los países desarrollados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الزراعة التقليدية التي ما برحت تمارس طيلة قرون لا تحظى بالاعتراف المناسب في أسواق البلدان المتقدمة. |
En general no se presta atención a la salud de las mujeres a menos que sean madres. | UN | وبصورة عامة، لا تحظى صحة المرأة باهتمام ما لم تصبح أماً. |
Observando con preocupación que muchas situaciones graves de desplazamiento interno no son objeto de atención ni de medidas suficientes, | UN | وإذ تلاحظ بقلق أن العديد من حالات التشرد الداخلي الخطيرة لا تحظى باهتمام واستجابة كافيين، |
Además, no cuenta con la confianza de la población de Timor oriental. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها لا تحظى بثقة سكان تيمور الشرقية. |
Se formulan, planifican y adoptan muchas ideas, iniciativas y propuestas constructivas para introducir mejoras, pero la labor de aplicación y seguimiento no es sistemática. | UN | فالعديد من الآراء والمبادرات والاقتراحات الجيدة توضع وتخطط ويتم البدء بها، لكنها لا تحظى بالتنفيذ والمتابعة اللازمين. |
Sin embargo, cuando la población local no apoya totalmente una operación de mantenimiento de la paz, los trabajadores humanitarios pueden preferir que no se les asocie con el personal encargado de llevarla a cabo. | UN | بيد أن العاملين في المجال الإنساني قد لا يرغبون في الربط بينهم وبين حفظة السلام في الحالات التي لا تحظى فيها عمليات حفظ السلام بالتأييد الكامل من السكان المحليين. |
Evidentemente, Nepal no tiene la capacidad de hacerse cargo de esos refugiados, aunque por razones humanitarias les hemos permitido quedarse. | UN | ومن الواضح أن نيبال لا تحظى بالقدرة على العناية بهؤلاء اللاجئين، بالرغم من أننا أبقيناهم لأسباب إنسانية. |
16. El Comité lamenta igualmente que las comunidades indígenas no estén representadas en los altos cargos de la administración pública. | UN | 16- وتأسف اللجنة كذلك لأن المجتمعات الأصلية لا تحظى بالتمثيل في المناصب العليا في الخدمة العامة. |
Por esta razón, la delegación explicó que las recomendaciones de establecer centros de acogida separados para los niños no gozaban del apoyo del país. | UN | ولهذا السبب، أوضح الوفد أن التوصيات بإنشاء بيوت منفصلة يأوي إليها الأطفال لا تحظى بتأييده. |
Su propósito, repetimos una vez más, consiste en desacreditar sistemáticamente al Gobierno venezolano, que no goza de su simpatía. | UN | ونحن نكرر مرة أخرى أن هدفها هو العمل بصورة منهجية للنيل من مصداقية الحكومة الفنزويلية التي لا تحظى بودها. |