En consecuencia, el Comité no considera necesario pronunciarse sobre la cuestión de los recursos internos. | UN | وبناء عليه، لا ترى اللجنة أي ضرورة لتناول مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En consecuencia, el Comité no considera probable que el autor de la queja corra peligro de ser encarcelado si regresa a Bangladesh. | UN | وتبعاً لذلك، لا ترى اللجنة أن من المحتمل أن يتعرض الشاكي إلى خطر الزج به في السجن عند عودته. |
Por lo tanto, el Comité no considera que se hayan violado estas disposiciones en relación con este cargo. | UN | ووفقا لذلك، لا ترى اللجنة أي انتهاك لهذه اﻷحكام على هذا اﻷساس. |
De hecho, el Comité no encuentra ninguna razón amparada en el artículo 107 de su reglamento para considerar inadmisible esta queja. | UN | وبالفعل، لا ترى اللجنة أي سبب بموجب المادة 107 من نظامها الداخلي يحملها على اعتبار البلاغ غير مقبول. |
Sin pasar por alto las opiniones expresadas por las partes, la Comisión no ve por qué no se pueden realizar avances en la aplicación de esas instrucciones sobre demarcación. | UN | ومع مراعاة الآراء التي أعرب عنها الطرفان، لا ترى اللجنة سببا يحول دون إحراز تقدم في تنفيذ تعليمات ترسيم الحدود هذه. |
Por consiguiente, el Comité no ve razón alguna para revisar su decisión sobre admisibilidad. | UN | ولذلك لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ. |
En consecuencia, la Comisión no considera justificado reforzar la administración en Kigali en la medida propuesta. | UN | ولذلك لا ترى اللجنة ما يبرر تعزيز اﻹدارة في كيغالي إلى الحد المقترح. |
Por este motivo, el Comité no considera necesario que la OMS o el OIEA evalúen sus informes antes de la publicación. | UN | ولهذا السبب لا ترى اللجنة ضرورة لقيام منظمة الصحة العالمية أو الوكالة بتقييم تقاريرها قبل نشرها. |
Pero en cualquier caso, el Comité no considera que la privación de su ciudadanía neozelandesa haya sido arbitraria. | UN | ولكن، مهما كانت الظروف، لا ترى اللجنة أن تجريدهم من الجنسية النيوزيلندية كان تعسفياً. |
Pero en cualquier caso, el Comité no considera que la privación de su ciudadanía neozelandesa haya sido arbitraria. | UN | ولكن، مهما كانت الظروف، لا ترى اللجنة أن تجريدهم من الجنسية النيوزيلندية كان تعسفياً. |
Pero en cualquier caso, el Comité no considera que la privación de su ciudadanía neozelandesa haya sido arbitraria. | UN | ولكن، مهما كانت الظروف، لا ترى اللجنة أن تجريدهم من جنسيتهم النيوزيلندية كان تعسفياً. |
Con base a lo anterior, el Comité no considera necesario pronunciarse sobre las alegaciones del autor relativas al párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. | UN | 7-3 وفي ضوء ما ورد أعلاه، لا ترى اللجنة ضرورة للتعامل مع الشكوى بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
A la luz de esta conclusión, el Comité no considera necesario examinar por separado el resto de las alegaciones de la autora que pudieran plantear otras cuestiones en virtud de esta disposición. | UN | وفي ضوء هذا الاستنتاج، لا ترى اللجنة ضرورة النظر بصورة منفصلة في ما تبقى من ادعاءات صاحبة البلاغ التي قد تثير مسائل أخرى في إطار هذا الحكم. |
Además, como ciertos elementos del derecho a un juicio imparcial están explícitamente garantizados por el derecho humanitario internacional en tiempo de conflicto armado, el Comité no encuentra ninguna justificación para suspender esas garantías durante cualquier otra situación de excepción. | UN | وعلاوة على ذلك، فبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Como el Comité no encuentra ninguna otra razón para considerar inadmisible la comunicación, procede a examinar el fondo. | UN | وإذ لا ترى اللجنة أي سبب يجعل النظر في البلاغ غير مقبول، تمضي إلى النظر في أسسه الموضوعية. |
Además, la Comisión no ve por qué se habrían de transferir de dirección ejecutiva los cinco puestos que se dedicaban a los arreglos de transición en materia de coordinación y luego solicitar personal por períodos breves para que prosiguiera la coordinación de las actividades de cooperación técnica. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك لا ترى اللجنة سببا لنقل خمس وظائف من التوجيه التنفيذي كانت تتعلق بمعالجة الترتيبات المؤقتة للتنسيق ثم يطلب من موظفين لفترات قصيرة مواصلة تنسيق أنشطة التعاون التقني. |
Por consiguiente, el Comité no ve razón alguna para revisar su decisión sobre admisibilidad. | UN | ولذلك لا ترى اللجنة مبرراً لإعادة النظر في قرارها المتعلق بقبول البلاغ. |
Se trata de una cuestión extremadamente delicada tanto a nivel personal como nacional, y la Comisión no considera que sea algo que entre dentro de sus competencias. | UN | فهذه مسألة بالغة الحساسية على الصعيدين الشخصي والوطني، لا ترى اللجنة أن لها أن تتدخل فيها. |
10.5 Además, el Comité no estima que el dictamen del Tribunal Supremo de Australia en el caso Alvaro fuera necesariamente determinante en el caso del autor. | UN | ١٠-٥ لا ترى اللجنة كذلك أن حكم المحكمة العليا لجنوب استراليا في حالة ألفارو ينطبق بالضرورة على حالة مقدم الرسالة. |
Basándose en la información de que dispone, el Comité considera que no hay indicios de que los procedimientos adolecieran de esos vicios. | UN | وعلى أساس المعلومات المطروحة على اللجنة، لا ترى اللجنة ما يشير الى أن اﻹجراءات في هذه القضية تشوبها مثل هذه العيوب. |
En el caso que se examina, el Comité no está convencido de que se hayan cumplido los requisitos de igualdad de oportunidades y de actuación expedita. | UN | وفي القضية المعروضة لا ترى اللجنة ما يقنعها بأن المساواة في حقوق الدفاع وعدم التأخير في الفصل كانا موضع احترام. |
En vista de todo ello, el Comité no cree que sea posible al autor vivir en otra parte de la India sin correr el riesgo de ser torturado. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، لا ترى اللجنة أن بإمكانه العيش في أمان من التعذيب في أماكن أخرى من الهند. |
En las circunstancias del presente caso, y dado que la víctima fue posteriormente ejecutada, el Comité no ve cómo podría considerarse que la autora abusó de su derecho a presentar una comunicación. | UN | وبالنظر إلى ظروف هذه الحالة، وما أعقب ذلك من تنفيذ حكم الإعدام في الشخص المدعى أنه ضحية، لا ترى اللجنة أن البلاغ يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات. |
el Comité estima que no hay factores o dificultades de consideración que impidan la aplicación efectiva del Pacto en Suecia. | UN | ٧٥ - لا ترى اللجنة أن هناك عوامل أو صعوبات هامة تحول دون التنفيذ الفعال للعهد في السويد. |
A la luz de los rápidos avances en la tecnología de la información y las comunicaciones, la Comisión estima que no se justifica el aumento en la partida de viajes del presupuesto ordinario y, en consecuencia, recomienda una reducción de 325.000 dólares (antes del ajuste) en el crecimiento de los recursos. | UN | ونظرا للتقدم السريع في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، لا ترى اللجنة أي مبرر للزيادة في الاعتماد المخصص للسفر من الميزانية العادية وتوصي بالتالي بتخفيض زيادة الموارد بمبلغ قدره 000 325 دولار (قبل إعادة تقدير التكلفة). |
Por consiguiente, el Comité entiende que no hay más obstáculos en relación con la admisibilidad, declara la queja admisible y procede a examinar la cuestión en cuanto al fondo. | UN | وبناءً عليه، لا ترى اللجنة أية عوائق أخرى تحول دون قبول البلاغ، وبالتالي تُعلن أنه مقبول وتشرع في النظر في أسسه الموضوعية. |